查看完整版本: 考考大家的日语水平

boss愁 2007-9-20 14:41

考考大家的日语水平

[font=仿宋_GB2312][size=10.5pt]考考大家的水平。[/size][/font]
[font=仿宋_GB2312][size=10.5pt][/size][/font]
[font=仿宋_GB2312][size=10.5pt]①以下每个三字词的最后一个汉字的读法是?[/size][/font][font=仿宋_GB2312][size=10.5pt]请用假名标注。[/size][/font]
[font=仿宋_GB2312][size=10.5pt]1.量産型
2.出張先
3.成果物
4.失敗作
5.出航日
6.出発時[/size][/font]
[font=仿宋_GB2312][size=10.5pt]不要说很简单。很容易搞错的。(包括浊音)[/size][/font]

[size=3]②以下成语的意思
1 [size=10.5pt]果報は寝て待て[/size]
[size=10.5pt]2  門前の小僧習わぬ経を読む[/size]
[size=10.5pt]3  [size=10.5pt]勝てば官軍、負ければ賊軍。[/size][/size][/size]
[size=10.5pt]
[/size]
[size=10.5pt][size=10.5pt]③以下两句的区别[/size][/size]
[size=10.5pt][size=10.5pt]1.「・・・出来れば、勝ってもらいたいと思います」
2.「・・・出来れば、勝たせてもらいたいと思います」[/size][/size]
[size=10.5pt][size=10.5pt][color=red]补充一下,以上为比赛时向「相手」说的。[/color]

[/size][/size]

[[i] 本帖最后由 boss愁 于 2007-9-20 18:23 编辑 [/i]]

vinc 2007-9-20 16:21

我来做做看,有错的地方请指教。

①以下每个三字词的最后一个汉字的读法是?请用假名标注。
1.量産型 けい
2.出張先 さき
3.成果物 ぶつ
4.失敗作 さく
5.出航日 び
6.出発時 じ

②以下成语的意思
1 果報は寝て待て
守得云开见月明
2 門前の小僧習わぬ経を読む
没吃过猪肉也见过猪跑
3  勝てば官軍、負ければ賊軍。
成王败寇
③以下两句的区别
1.「・・・出来れば、勝ってもらいたいと思います」
2.「・・・出来れば、勝たせてもらいたいと思います」

1:可能的话,想请人打败它
2:可能的话,想请让我来打败它

まさか 2007-9-20 19:33

①以下每个三字词的最后一个汉字的读法是?请用假名标注。
1.量産型 がた
2.出張先 さき
3.成果物 ?
4.失敗作 さく
5.出航日 び
6.出発時 じ
不要说很简单。很容易搞错的。(包括浊音)

②以下成语的意思
1 果報は寝て待て
善有善报,恶有恶报,不是不报,时刻未到
2  門前の小僧習わぬ経を読む
读门前的小和尚都不读的经书(这个没想到合适的词,直译了)
3  勝てば官軍、負ければ賊軍。
胜者为王,败者为寇

③以下两句的区别
1.「・・・出来れば、勝ってもらいたいと思います」
想对方赢
2.「・・・出来れば、勝たせてもらいたいと思います」
想我方赢

parafate 2007-9-21 08:42

[m110]

boss愁 2007-9-21 11:21

有几个我来说一下
量産型 がた
成果物 ぶつ

果報は寝て待て
果報是指幸运,[果報は寝て待て]直译即[好运在你睡着的时候就来了,挡也挡不住],即[有福之人不用忙]。
顺便说一下,在OG2里,艾克塞琳说成是「家宝は寝て持て」,[传家宝在睡觉时都得抱着]----这个是瞎掰的。

門前の小僧習わぬ経を読む
是指耳濡目染,不学自会

まさか 2007-9-21 14:17

又长知识了,那成语还是蛮有意思的

静马 2007-9-22 10:10

支持呢,我来添加几个---~
住めば都
三人寄れば文殊の知恵
うわさをすれば影
花よりだんご
立てば芍薬,座れば牡丹、歩く姿は百合の花

Abenoseimei 2007-9-28 20:14

住めば都
久居则安

三人寄れば文殊の知恵
三个臭皮匠顶了一个猪脚亮

花よりだんご
看的不如吃

[[i] 本帖最后由 Abenoseimei 于 2007-9-28 20:19 编辑 [/i]]

biozelda 2007-9-30 02:42

很好啊,多谢分享[m102]

sun655 2007-10-13 22:17

暂时没玩,买了帖子支持一下。。。

virgilT 2007-10-15 00:58

住めば都
久居则安

三人寄れば文殊の知恵
三个臭皮匠顶了一个诸葛亮

うわさをすれば影
说曹操曹操到

花よりだんご
华丽的不如有利益的

立てば芍薬,座れば牡丹、歩く姿は百合の花
美到家了美女~

猫猫兔 2007-11-20 21:32

やっぱまちがう人多い~~

锅盖与望远镜 2007-11-22 10:12

[m101] 泪奔一下....它认得我我不认得它.....

kakayv 2007-11-22 11:11

花よりだんご

其实是流星花园。。。[m110]

liky1644 2007-11-22 11:48

借帖问一下,大家输入日语时一般用什么输入法来得快些?

我还是用老的智能ABC,总是V4.V5的感觉太慢鸟 =  =

ace0083 2007-11-22 12:18

看不懂啊 55555555555555

我爱喵喵 2007-11-22 14:33

[quote]原帖由 [i]liky1644[/i] 于 2007-11-22 11:48 发表 [url=http://bbs.newwise.com/redirect.php?goto=findpost&pid=5108314&ptid=331475][img]http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif[/img][/url]
借帖问一下,大家输入日语时一般用什么输入法来得快些?

我还是用老的智能ABC,总是V4.V5的感觉太慢鸟 =  = [/quote]

置顶就有教学贴,用Windows带的IME输入法,使用方法类似拼音,很方便

liky1644 2007-11-22 19:15

谢谢楼上的朋友!

yamaguti 2007-12-8 04:12

[m101]

janina01 2007-12-9 23:09

不懂@@

virgilT 2007-12-9 23:13

[quote]原帖由 [i]kakayv[/i] 于 2007-11-22 12:11 发表 [url=http://bbs.newwise.com/redirect.php?goto=findpost&pid=5108231&ptid=331475][img]http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif[/img][/url]
花よりだんご

其实是流星花园。。。[m110] [/quote]不要误导别人好不好      
这里是団子(だんご)  虽然你说的那个也是  不过人家问的是諺 

[[i] 本帖最后由 virgilT 于 2007-12-10 00:16 编辑 [/i]]

hideyx 2007-12-11 20:56

[quote]三人寄れば文殊の知恵
[/quote]

上次作现场翻译的时候小日本用了这个词,问了他好一会才明白[m114]

ldy051040 2007-12-15 17:47

看不懂

dotao2 2008-3-4 17:27

1 と 3 テストは役に立つが、

2 の言葉技テストはちょうっとね...普通つかわねぇだろ?<-日本語をマスタしたいの人には別だけどな。

ちなみに、全部はずれたッスヨ!(笑)2の部分

cochma 2008-4-15 13:20

ぜんぜんわからない
页: [1]
查看完整版本: 考考大家的日语水平