louis_stephy 2008-6-21 21:42
求助,求助
如果手写日语噶时候,假名与汉字要混合书写,怎样确定应该写汉字还是假名啊?
日语汉字怎么学啊?
周函朵 2008-6-21 22:14
。。。额,抱歉不能十分确定楼主问题的意思?根据自己的理解回答下。有些假名虽然可以写成汉字,但未必是同一个意思,所以重要的还是确定那句话的实际意义才好。如果可以写汉字,那么假名和汉字都是可以的。当然所谓语言,还是便于他人理解比较好。
louis_stephy 2008-6-21 22:34
[quote]原帖由 [i]周函朵[/i] 于 2008-6-21 22:14 发表 [url=http://nwbbs.com/redirect.php?goto=findpost&pid=5809681&ptid=376038][img]http://nwbbs.com/images/common/back.gif[/img][/url]
。。。额,抱歉不能十分确定楼主问题的意思?根据自己的理解回答下。有些假名虽然可以写成汉字,但未必是同一个意思,所以重要的还是确定那句话的实际意义才好。如果可以写汉字,那么假名和汉字都是可以的。当然所谓 ... [/quote]
即可以写假名或者汉字的时候,怎样决定应该写那种呢?
virgilT 2008-6-22 02:53
这要看习惯了 没有规定一定要汉字 也没有规定一定假名
rain36 2008-6-22 05:59
不难,而且常用的汉字就尽量写出来吧,可以省空间,而且看起来会工整一点……
紅麗 2008-6-22 15:32
那些礼貌用语或寒暄语在平时就不用写成汉字了
经常看到N多人老习惯写成汉字,看上去一点不舒服.
金之炼金术士 2008-6-22 15:40
对了,有时看些文章有些好简单的音读词怎么要写成假名呢(这样其实读的好慢)
紅麗 2008-6-22 15:48
举个例子?
去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数去你的字数
金之炼金术士 2008-6-22 16:03
不知道是那本教材作怪还是一般写都是这样的、如「あいだ」「かって」我都是见到写仮名多的(当然あいだ是训读)
[[i] 本帖最后由 金之炼金术士 于 2008-6-22 16:05 编辑 [/i]]
rain36 2008-6-22 17:48
あいだ的话通常都是用假名的呀,除了在合成词(姑且那样叫吧)里,比如 間柄 之类的。而且在加上修饰或者指代词时,可能有连读什么的习惯之类的吧,用假名比较好表示,如 こないだ = このあいだ
至于かつて,我想是由于汉字太难写了吧,我印象中那个字好像不是那边的常用汉字……
顺带练练翻译,请见谅……<(_ _)>
「あいだ」というなら、いつもひらがなでじゃないですか?ええと、合成語(って、一応そう呼んでおくね、たとえば、「間柄」という)を除く、ほぼ全部そうだとおもうんですけど。それに、修辞とか指し示しとかがついてる場合は、読みには習慣がありそうなので、やっぱりかなのほうがいいかなあ。「こないだ」が「このあいだ」の略、みたいな用例はどうでしょう。
かつてときたら、それはたぶん漢字であらわすのは難しい、という原因じゃないか、とあたしがおもうんです。あたしの記憶には、「嘗て」は常用漢字ではないみたいですね。
まあ、これがただあたしのいけんなので、参考になれたらいいとおもいますけどね。
[[i] 本帖最后由 rain36 于 2008-6-22 18:15 编辑 [/i]]
DarkWorld 2008-7-24 10:00
尽量用汉字吧!!日语的好坏和汉字的积累有关!!