lhm123 2008-6-25 10:03
要练功,熊猫也可以!——《功夫熊猫》乱谈(更新)
[size=4][font=楷体_GB2312][b]囧侠胖大 VS 武痴泰狼[/b]
[/font][/size][color=darkslateblue]呃,咱发现“囧”这个字还真有些熊猫的特征[/color][i]....[/i]另按照坊间约定改名叫“泰狼”了
熊猫胖大,国宝,身长2米左右(目测),体重300kg(保守估计),四肢粗短胃袋发达。继承其父(?)鸭子的家族血统做得一手好汤面([size=2][color=black]为啥不是川菜“笋子炒腊肉”乜?咱四川老乡们从小就知道那是啥[/color][/size])
一如所有进入青春期的荷尔蒙分泌旺盛的小青年一样,胖大对“肉体的秘密”产生了极大兴趣[size=1]([color=black][size=2]想歪了不是?我是说“武技[/size]”)[/color][/size][color=black],[/color]片头的做梦YY,卧室里的五侠挂历及手办,充分暴露了他“武术宅男”的本质。然而现实是如同面条一般流淌滴水的,不会有黑衣人之类半夜窜进来嚷着:“[color=darkred]让我们用面条来决斗吧[/color]!”,也不会有行侠仗义分文不取的精神奢侈。no no,[u]现实就是一碗永远吸不到头的白味担担面,外加白开水烧的高汤[/u]。其父鸭子一心望子成霸——面之霸,好继承那long long ago 传下来的家族汤面秘笈,自然不支持胖大去练什么什么功。so,我们的功夫片主角胖大每天做面打杂之余不时就带着幽怨暧昧的神情向着远方白云深处的人家目送秋波。这秋波传过去就传达另一个男人那里去了([font=Times New Roman][size=2][color=black]呃,我是说,他们命中注定相遇,“没有偶然”,WU GUI大师说的[/color][/size][/font])
再说武痴泰狼,此豹子有着唐三藏一般的弃子身世,却没有就此皈依我佛渡世善生——他只杀生。天生的杀手本能,偏偏养父浣熊老爷子又是武术宗师。老爷子教子出了岔,教会太郎功法却没教会心法,结果,一如所有进入青春期的荷尔蒙分泌旺盛的小青年一样,泰狼被师叔WU GUI大师家一个叫“龙之典”的小师妹给迷得神魂颠倒,窈窕淑女君子好逑求之不得就要造反,曾经的萌正太现在的小青年太郎就走上邪道了......([size=3][color=darkred]大误[/color][/size])
以上就是两位主角的基本情况介绍。另外,二者皆未婚,胖大有家产,另一个被判无期服刑中,欲招贤纳婿的可想好了....
然则,“龙之典”又是何人也?它不是人,是个东西;它也不仅仅是个东西,更是个包藏宇宙大奥妙的好东西——平排起来,差不多和《葵花宝典》《九阴真经》《银河系漫游指南》《国家广电总局管理条列》是一个级别的。据说:看了龙之典,瞎子睁开眼; 听说:某先民靠着“龙之典”的指引,找到了“流着奶与蜜的土地”; 又说:亦正亦邪的龙之典曾引发中土世界的百年浩劫,人类钢铎王朝分崩离析,天下妖魔横行.....([color=black]呃,好像从本文一开始咱就在废话了....[/color]),OK,简单一句话: 龙之典就是传说。
要得到传说中的龙之典,须得有传说中的身份——神龙斗士([color=black]不是去救“创界山”的那个[/color])。我们不必关心who是神龙斗士,毫无疑问我们预知这传说的身份毫无悬念地非咱们的主角胖大莫属,需要在意的仅仅是HOW ? 是啊,how 把一个长2米重 300kg(保守估计)的胖大宅男变成那传说中的听起来就很拉风的神龙斗士? 我们期待者,观望着,瞧着迪斯尼的老外们如何来捣弄被好莱坞惊为天外UFO的中国功夫——真的,2001年《卧虎藏龙》就得了科幻雨果奖。
-----------------------------------------------------------
【原创】 【类比】 [size=5][color=indigo][b]《星球大战》 和 《功夫熊猫》?[/b][/color][/size]
2008年06月25日 星期三 19:13
[table][tr][td]
[size=3]感觉人物关系上有相识之处啊(搞不好老美眼中,中国功夫就跟原力一样是外星人级别的特异功能,所以《卧虎藏龙》得了科幻星云奖,汗 。。。。)[/size]
[size=3]尤达大师=乌龟
欧比.旺 =师傅
泰狼 =阿纳金
熊猫 =卢克[/size]
[size=3][color=#ff6600]关系:[/color] 尤达大师教导出欧比,欧比指先是导出阿纳金,阿那金堕落成西斯黑伯爵;欧比旺又指导出卢克(尤达大师也参了一手),最终卢克战胜了阿纳金.
[color=#00ff00][color=#339966]尤达和乌龟[/color] [/color]都是大至大觉者,心静如水,道行臻至化境,但他们都知天命,尽人事,亦不强求(乌龟不替熊猫打,俎不代庖)
[color=#993300]欧比旺和师傅[/color], 亦是强者,对下一代寄予厚望,然天意弄人,两者的爱徒都堕入邪道,师徒相残. 欧比旺战死,师傅重伤. 幸得大师指点,机缘相会,又再培养出高徒.
[color=#3366ff]阿纳金和泰狼[/color], 天生奇才,身世坎坷命途多舛,虽得名师指导,终究逃不过内心的黑暗诱惑.旁人皆视其堕入魔道而唾弃之,然个中辛酸又有谁知?
[color=darkolivegreen]卢克和熊猫.[/color] 赢了是"邪不胜正",是"主角无敌".是"乱拳打死老拳师",当然也多得他们自己的努力. 不过,假若让泰狼休息调养好状态,一对一打擂台,鹿死谁手或未可知
此外,还有卢克-叔叔,熊猫-鸭子义父这样相似的关系。卢克和熊猫都是被收养的,而且两者都天性不凡,喜爱冒险,不甘于碌碌无为[/size]
[/td][/tr][/table]---------------------------------------------------------------
[color=#0000cc][size=5][/size][/color]
[color=#0000cc][size=5][/size][/color]
[color=#0000cc][size=5]【】关于《功夫熊猫》的角色起名 兼为“tai lung ”正名[/size] [/color]
1 [size=4]都是“太郎”惹的祸[/size]
雪豹[color=red]tai lung[/color] 究竟叫什么?最早的几个字幕组翻译成“太郎”,结果惹得某些政治热情一发不可收拾。
[size=4]经16楼朋友指点得知
[/size]
[size=4]taro = 太郎[/size],这才是真正的发音和拼法。
那么tai lung 又该如何翻译? 大家不妨查查这个艺人:戴泰龙(台湾)(Tai-lung Tai) ,类比一下,所以翻译成“泰龙"或者“泰狼”比较合适。
2 小熊猫到底叫什么?
master是称号,比如我们说的“大师”(熊猫最后也取得了master的称号)。Shifu是名字,所以就是“ shi fu ”大师。
而龟仙人的名字就是“wu gui”,也就是wu gu 大师。
泰狼tai lung是名字,分类是雪豹。
熊猫的名字是 PO, “panda”是师傅一开始不那么友好的称呼法,就好像不叫某男士名字而叫他“喂,那男的!” 至于五侠客,迪斯尼就根本没有给他们起名,所以有的字幕组意译为“成吉思憨猴”“悍娇虎”
这次官方的取名,感觉就是老米的音译洋泾浜。这些略为古怪的名字,大概是老米想用汉语发音在片中带多点中国味吧...
[[i] 本帖最后由 lhm123 于 2008-6-28 00:32 编辑 [/i]]
任天堂世界 2008-6-25 10:06
我只觉得结局有点失望,异常简单地把太郎解决了。。。
wbsnb-sp2 2008-6-25 11:50
[quote]原帖由 [i]任天堂世界[/i] 于 2008-6-25 10:06 AM 发表 [url=http://bbs.newwise.com/redirect.php?goto=findpost&pid=5822348&ptid=376559][img]http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif[/img][/url]
我只觉得结局有点失望,异常简单地把太郎解决了。。。 [/quote]
要做成老少都能看的电影,如果做成了《终极标靶》那样的恐怕就该打上限制级的了
Faiz 2008-6-25 15:35
成龍哥哥這么YJ的人演純真可愛的熊貓有沒有再牽強一點啊= =
wbsnb-sp2 2008-6-25 16:23
成龙的台词少的可怜,算上喊叫,大概不超过10句
lhm123 2008-6-25 19:59
[quote]原帖由 [i]如云撒月[/i] 于 2008-6-25 10:56 发表 [url=http://bbs.newwise.com/redirect.php?goto=findpost&pid=5822503&ptid=376559][img]http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif[/img][/url]
这是LZ写的? [/quote]
是,不过先发在百度那里。那边吧氛围不好,FQ太多,全往政治上扯,都不谈片子本身了 [m110]
原文地址
[url=http://hi.baidu.com/%C3%F7%C4%B3/blog/item/fee227f411c0d9dcf3d38566.html]http://hi.baidu.com/%C3%F7%C4%B3/blog/item/fee227f411c0d9dcf3d38566.html[/url]
[[i] 本帖最后由 lhm123 于 2008-6-25 20:03 编辑 [/i]]
帕伽索斯 2008-6-26 00:20
最近这片子不就是FQ的目标么
电影院看了,最后看字幕的时候被驱赶[wdb34]
我发现最后字幕的称呼和片子中大多数不一样的,有空研究下,或者楼主是否有研究?
打斗方面的确如介绍所说很有心思,当然也归功于动画小组。还有表情也是
豹子脱狱那一段实在精彩,动感十足
lhm123 2008-6-26 21:00
字幕最后还有个隐藏结局
豹子那完全是靠本能作战,野性霸气。
字幕里的称呼是简称吧,有的是名字,有的是动物种类。确实起名有些乱,比如小熊猫师傅被称为“师傅 Shi fu”,而龟仙人则被叫做 “wu gu”i,貌似迪斯尼以为 Shi fu,wu gui 就是名字。tai lung 泰狼这个翻译也被FQ 抓住不放。五侠的翻译就更是意译了,我看的版本是“成吉思憨猴”“悍娇虎”这样的 [wdb30]
[[i] 本帖最后由 lhm123 于 2008-6-26 21:01 编辑 [/i]]
阿圖姆 2008-6-26 21:49
“成吉思憨猴”“悍娇虎”
這種名字很廣電局。。。。
帕伽索斯 2008-6-27 20:56
我就知道有隐藏结局阿,所以说电影院这点不好。。。。。
话说到底剧本谁写的,怎么好象英语版本都分不清shi fu是称呼。。。我记得喊过shi fu master的。。。。
里面的角色的名字我全部没明白,例如tai lung到底是什么。。。。动物分类还是就是一个名字?
lhm123 2008-6-27 22:47
结局在网上有剪辑的FLV看
另附
Cast
Actor Role Animal
Jack Black Po Giant Panda
Dustin Hoffman Master Shifu Red Panda
Ian McShane Tai Lung Snow Leopard
Randall Duk Kim Grand Master Oogway Tortoise
Angelina Jolie Tigress South China Tiger
David Cross Crane Japanese Crane (历史原因。咱只承认叫它Red-crowned Crane 丹顶鹤)
Dan Fogler Zeng Goose
Seth Rogen Mantis Praying Mantis
Lucy Liu Viper Green Tree Viper
Jackie Chan Monkey Gee's Golden Langur
James Hong Mr. Ping Goose
Michael Clarke Duncan Commander Vachir Javan Rhinoceros
[[i] 本帖最后由 lhm123 于 2008-6-27 23:41 编辑 [/i]]
任天堂世界 2008-6-27 22:51
有时候叫shifu,有时候又叫master,真不知道为什么。。
成龙的台词少得可怜,人话也没几句。。。
那豹不是叫taro吗,天朝国宝打败AV国taro[m105]
lhm123 2008-6-27 23:43
master是称号,比如我们说的“大师”。Shifu是名字,所以就是“ shi fu ”大师。而龟仙人的名字就是“wu gui”,也就是wu gu 大师i......老米真会取名
[size=2]泰狼tai lung是名字,分类是雪豹。 这次官方的取名,感觉就是老米的音译洋泾浜。[/size]
[size=2]熊猫的名字是 [color=red]PO, [/color][color=black]panda是师傅不那么友好的称呼法,就好像不叫某男士名字而叫他“喂,那男的!”[/color][/size]
翻译成“太郎”已经惹了众怒了....现在坊间都叫它“泰狼”(泰拳之狼?)[wdb30]
[[i] 本帖最后由 lhm123 于 2008-6-27 23:58 编辑 [/i]]
帕伽索斯 2008-6-28 15:40
其实是。。。。泰龙吧。。。。史泰龙的英转中后再中转英。。。。。
Po感觉是熊猫panda的变形。。。。估计制作组觉得名字随便好了- -
Grand Master Oogway。。。。看来Grand Master果然不是一般的师傅的意思。。。。游戏王卡曾几何时因为一张英文卡讨论过这个问题。。。。
而且看来5侠的名字都是直接动物名。。。。这起名也太随便了吧= =
shifu的确就是他的名字了[wdb34]
这就好像当年家人想给我取名“戈”被反对,就是有人提出免得以后以为是个人都叫我“哥”[wdb34]
(全名更是kuso)
lhm123 2008-6-28 18:50
[quote]原帖由 [i]帕伽索斯[/i] 于 2008-6-28 15:40 发表 [url=http://bbs.newwise.com/redirect.php?goto=findpost&pid=5835748&ptid=376559][img]http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif[/img][/url]
其实是。。。。泰龙吧。。。。史泰龙的英转中后再中转英。。。。。
Po感觉是熊猫panda的变形。。。。估计制作组觉得名字随便好了- -
Grand Master Oogway。。。。看来Grand Master果然不是一般的师傅的意思。。 ... [/quote]
Grand Master龟仙人应该就是绝地里面的尤达 。大师匠,而shi fu就是欧比旺这级别的师匠
要说名字,姓“傅”的“正职”领导们也很郁闷,永远被人叫“副xx”....
帕伽索斯 2008-6-28 19:25
当年我们的副校长就姓徐呢。。。。在粤语“徐副”就是脱裤的意思。。。。
不过当时学生们都很童真,喊校长都不分正负的[wdb34]
尤金 2008-6-28 22:28
作为MAYA的参考我看了……[wdb34]
美国片看效果就成了,剧情从来不指望
嗯,这个是名称研究帖啊……
不过这片基本没有出现过几次正正经经喊名字的 - -
帕伽索斯 2008-6-29 00:33
可恶,都怪当时看片前准备不够(都干嘛去了呢)
我居然忘记了老虎是Angelina Jolie。。。。。上映前还是知道的,到了国内说播了我居然忘记了cast,看的时候完全没注意。。。。甚至忘记了Jacky是CV哪个。。。。功夫做不足阿
难怪老虎对白最多= =
踏歌行 2008-6-29 13:31
“能加倍的通通加倍!”
好吧,鄙人认为精华在这里 [wdb34]