天使渚薰 发表于 2010-4-26 09:33:11

-.-

いらないわ 突っ込みなんか

っていうか おめぇ突っ込み以外何もできんのかよ

漆黑之亚 发表于 2010-4-26 11:40:14

-.-

いらないわ 突っ込みなんか

っていうか おめぇ突っ込み以外何もできんのかよ
天使渚薰 发表于 2010-4-26 09:33 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
それでは貴方は「突っ込み以外何もできん」人に感服したというのですか?
笑えますね。

天使渚薰 发表于 2010-4-26 16:34:38


それでは貴方は「突っ込み以外何もできん」人に感服したというのですか?
笑えますね。
漆黑之亚 发表于 2010-4-26 11:40 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
おいおい 勘違いするな

「突っ込み以外何もできん」人に感服したではなく おめぇの「突っ込み能力」に感服した

漆黑之亚 发表于 2010-4-26 21:16:46


おいおい 勘違いするな

「突っ込み以外何もできん」人に感服したではなく おめぇの「突っ込み能力」に感服した
天使渚薰 发表于 2010-4-26 16:34 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

てめぇがはっきりしねぇからわりぃじゃねーかよ
言葉遣いに注意を払うべきなんだぜてめぇみてぇなのがうろうろしてるからこんなたちのわりー世の中になっちまってんだよ!

おっと、俺の言葉遣いには指摘しねーでもらおうか、初めて会ったものに対し最初に乱暴な口上をとったてめぇがわりーからな。

天使渚薰 发表于 2010-4-27 09:18:02

「乱暴な口」?って俺の言葉にどっかであるの?

ご指摘いただければうれしいわ 

おめぇの「突っ込み」を突っ込んだだけで おめぇに乱暴なんか言われる筋合いがねぇ 

俺の突っ込みが乱暴なら

おめぇも勝手に人の言葉を突っ込まないで頂戴

漆黑之亚 发表于 2010-4-27 12:27:07

「乱暴な口」?って俺の言葉にどっかであるの?

ご指摘いただければうれしいわ 

おめぇの「突っ込み」を突っ込んだだけで おめぇに乱暴なんか言われる筋合いがねぇ 

俺の突っ込みが乱暴なら

おめぇも ...
天使渚薰 发表于 2010-4-27 09:18 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
オレがいつてめぇに対して突っ込んだって言うんだ
てめぇのそれが突っ込みだということはよく分かった
よくわからなかったのはてめぇの方だぜ
初めて会った相手に「おめぇ」はねーだろうがよ、これがいわゆる「乱暴な口上」なんだよ
てめぇもどうせその程度しかねーだろ、突っ込む価値もねーつーの!
てかお前口調めちゃくちゃだっつーの、それで敬語を使ったつもりかよ!?笑わせやがって。

天使渚薰 发表于 2010-4-27 14:16:05

いやいや また勝手に勘違いしっちまったなぁ

おめぇに敬語なんか使っても皮肉だ 理解できんのかよ?

あいにく俺は「突っ込む価値」なんかいらねぇー おめぇがほしいなら ”全部差し上げまっしゅー”

あらら また敬語使っちまった このレスご覧になっている聡明な方々のご理解とおり それは百パーセント皮肉だよ~

漆黑之亚 发表于 2010-4-27 14:38:26

いやいや また勝手に勘違いしっちまったなぁ

おめぇに敬語なんか使っても皮肉だ 理解できんのかよ?

あいにく俺は「突っ込む価値」なんかいらねぇー おめぇがほしいなら ”全部差し上げまっしゅー”

あ ...
天使渚薰 发表于 2010-4-27 14:16 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
敬語のなんたるかを知らんバッキャロー発言だな、笑わせるぜwww
それ敬語?
皮肉?
それが敬語だと思い込んでるてめぇ自身が皮肉そのものだぜwww

黄鸡蛋 发表于 2010-4-27 15:08:08

お二人とも、変な喧嘩はおやめください~~いや、喧嘩とはいえませんか
とにかく、落ち着いてほしいと思います。
原則的には、このスレでは敬語を使わなくてもいいかと思います…

天使渚薰 发表于 2010-4-27 15:19:37

じゃ 謙遜語 丁寧語のどっち?

知らんわ んなもの聞いても頭いてぇー

俺は”先生”じゃねぇ 言えるって十分  おめぇ見たいに他人の文章を「突っ込む感じ」で指摘する気もねぇ

そこまで文法に自信があるなら本を書いて見て 「漆黑之亚さまの能力試験一級文法攻略」とか もちろんお得意な「突っ込み」言い方でね

出版できたら教えてね 海賊版に気をつけてね

漆黑之亚 发表于 2010-4-27 15:27:49

本帖最后由 漆黑之亚 于 2010-4-27 15:30 编辑

お二人とも、変な喧嘩はおやめください~~いや、喧嘩とはいえませんか
とにかく、落ち着いてほしいと思います。
原則的には、このスレでは敬語を使わなくてもいいかと思います…
黄鸡蛋 发表于 2010-4-27 15:08 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

喧嘩?
いやいや俺一方的に苛めてるだろw?
野郎のような初心者にムカついた俺が悪かったよwww

原則って君…初めて会った人に、敬語は使わんでも野郎のような言葉遣いはやばいだろ…これ社会の常識でね原則とは関係ないね。

漆黑之亚 发表于 2010-4-27 15:30:19

じゃ 謙遜語 丁寧語のどっち?

知らんわ んなもの聞いても頭いてぇー

俺は”先生”じゃねぇ 言えるって十分  おめぇ見たいに他人の文章を「突っ込む感じ」で指摘する気もねぇ

そこまで文法に自信があ ...
天使渚薰 发表于 2010-4-27 15:19 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

勝手に単語作るなよwww

いちいち笑わせるな。

んなもん出版してもお前のような野郎には理解も学習もできないのでは?

天使渚薰 发表于 2010-4-27 15:34:38

お二人とも、変な喧嘩はおやめください~~いや、喧嘩とはいえませんか
とにかく、落ち着いてほしいと思います。
原則的には、このスレでは敬語を使わなくてもいいかと思います…
黄鸡蛋 发表于 2010-4-27 15:08 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

いや それも鍛錬の一つ -0-

あいつの文法 いや 文法だけではなく 日本語能力間違いなく一流だ

喧嘩をしながら お互いの能力も把握することができます

まあ 漆黒の亜君 前の言葉失礼しました 申し訳ございません 

最初から喧嘩する気がない 「おめぇ」を使っても別に挑発する気じゃない

あなたの能力ちゃんと感じました 今回はあなたの「日本語」に感服しました

日本に暮すことありますね?

天使渚薰 发表于 2010-4-27 15:45:08



喧嘩?
いやいや俺一方的に苛めてるだろw?
野郎のような初心者にムカついた俺が悪かったよwww

原則って君…初めて会った人に、敬語は使わんでも野郎のような言葉遣いはやばいだろ…これ社会の常識でね ...
漆黑之亚 发表于 2010-4-27 15:27 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
うん あなた言うとおりに初めってあった人に「おめぇ」なんか使ったら失礼

わたし最初からあなたを新人にする気がないから 冗談気分で「おめぇ」を使った 悪かった 

これからも注意します 仕事で日本人相手と毎日相談してますけど ぜんぜん気付いていない はは~

相手は普通なプログラマーで社長やお客さんじゃない しかも私は「プログラム開発相関 技術通訳」だから尊敬語謙遜語丁寧語ほとんど使わない

ご理解いただけると 感謝いたします (今回は本心)~

漆黑之亚 发表于 2010-4-27 15:53:13


うん あなた言うとおりに初めってあった人に「おめぇ」なんか使ったら失礼

わたし最初からあなたを新人にする気がないから 冗談気分で「おめぇ」を使った 悪かった 

これからも注意します 仕事で日本人 ...
天使渚薰 发表于 2010-4-27 15:45 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

冗談気分でも「おめぇ」はないだろ…アニメの見過ぎじゃないの?
街中歩いて「おめぇ」とか使ったら道行く人々に嫌な目で見られるに違いないよ…

天使渚薰 发表于 2010-4-27 16:13:48



冗談気分でも「おめぇ」はないだろ…アニメの見過ぎじゃないの?
街中歩いて「おめぇ」とか使ったら道行く人々に嫌な目で見られるに違いないよ…
漆黑之亚 发表于 2010-4-27 15:53 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
あなた自分でも一年間アニメを見ると一級試験合格することができるといったではないか

って 私ならアニメではなく ラノベ読み過ぎた はは~ 結果は同じですけどなぁ~

漆黑之亚 发表于 2010-4-27 16:33:27


あなた自分でも一年間アニメを見ると一級試験合格することができるといったではないか

って 私ならアニメではなく ラノベ読み過ぎた はは~ 結果は同じですけどなぁ~
天使渚薰 发表于 2010-4-27 16:13 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

突っ込みいくぜ!(ひどすぎなんで)
総体的に修正してやろう。

「あなた自分で一年間アニメ見たら(日本語能力試験)一級に合格出来ると言ったのではないか、
で、私の場合はアニメではなく、ラノベです。(或いはラノベの読み過ぎ)」

こんなんでよく合格出来たものだな、試験自体は簡単だが基本的な日本語能力が要求されてるぞ。
ズバリ言うが、あんたが書いた内容から見る限り、基本以下という判断が出たよ。
これも紛れもなく俺の本音だが、まぁとにかく踏ん張ることだな。
俺はこれで降りよう。

天使渚薰 发表于 2010-4-27 17:03:23

...はは ばれたか

あなた修正した言葉も正しいですけど

「私なら」という言い方も間違いないと思います

「ラノベを読み過ぎた」その「を」を省略しても問題ないと思う

用中文来说的话,我用的是动词,你用的是动名词「ラノベの読み過ぎ」

因为我前面写的是「アニメを見る」而不是「アニメの見ること」作为后文为了统一,所以沿用动词,而不是「ラノベの読み過ぎこと」

-。-话说回来,哈哈,现在日本人走上社会的八成语法烂得可以,小细节不会去管的啦,在日本看过一个电视节目,就是日本人抓自己生活中使用的不正确的日语,大街上一抓一大把呀。

一級試験確かに日本語の基礎で簡単ですけど 単純アニメを見ることで勉強する それは足りないかなぁ~

漆黑之亚 发表于 2010-4-27 19:22:37

私なら

是我的话
至少我知道这个没有"我的情况是"之类的意思
错了就错了,别不承认,不只是我,你给谁看这样写都是错的

ラノベ読み過ぎた

你别告诉我你读起来没有违和感,如果真没有,只能说明你不但没语法,更没语感
有些能省,但也有些是不能省的

再者你这里其实因果关系非常乱
我是看动画考上一级,而你是读"太多"轻小说?这个太多你不觉得非常多余么,不但多余且把文理弄得乱七八糟的,所以我改的时候直接省略,并且在后面加了括号修正原句

因为我前面写的是「アニメを見る」而不是「アニメの見ること」作为后文为了统一,所以沿用动词

「アニメの見ること」←这句子你不觉得写出来很丢人么?
で用来接续文理,所以你后半句话应该是针对前半句来表现而不是执着于后半句的统一
如果用你的原句意思就会变为
你是读了"太多"轻小说才考上一级的,你认为这样对?
如果是,看来你连基础以下都没有,而只是个入门的菜鸟

-。-话说回来,哈哈,现在日本人走上社会的八成语法烂得可以,小细节不会去管的啦,在日本看过一个电视节目,就是日本人抓自己生活中使用的不正确的日语,大街上一抓一大把呀

至于这句话,我完全可以把你抨击得体无完肤,
以你现在的水平拿来和日本人相提并论我认为你实在是太高估自己了
再者,日本人日常中使用错误的字句,那些都是在日常生活中慢慢被人们的习惯改变而最终得到大部分人认可的用法,我们知道它是这个意思就成,甚至可以抛弃原本的用法直接用错误但是普遍的那种

最后再吐你最后一句日语的槽
一級「は」確かに基礎でしかないですけど、単純「に」アニメを見ることで勉強するなら一級に合格するには足りないのでは?
如果你用 足りないかなぁ 这个句子就是你在问我:我这样是不是不够呢
很明显看动画的是我而不是你

PS:看动画1年就能过1级,这才是所谓「冗談気分」说的话

rain36 发表于 2010-4-27 20:04:26

なんかこのスレ大変なことになったみたいだけど

あたしにも一言言わせてください

日本人と日本語で比べるのはさすが無謀すぎる気がしますよ

あたしの場合、試験なら勉強しなくてもなんとなく悪くない点を取れましたが、自分が日本語上手だと思ったことが一度もありませんでした、っていうか、いつも下手だと意識しています。とくに日本語でうまくしゃべることなんて、至難の業だと考えています
页: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11 12
查看完整版本: あたしの学生時代、かな