引用:
那么,キャンペ-ンエディタ-要翻译成什么?“战斗编辑器”?
クラスチェンジ是否可以翻译为“转职”?
テロップ没有错,但可能是缩写。在ROM中,它是和“会话”“はい”等在一起的。
テレポ﹂ト,デバッグ,スクウェア,サンプルデ-タ,
マップチップ,マップボ-ド。
这些又是什么?
キャンペ-ンエディタ-:个人以为翻成“战役编辑器”也成
クラスチェンジ:翻成“转职”,相当地道。
テレポ﹂ト:此词的英语词源一时记不清了,可翻成“瞬间移动”(类似的也行)
スクウェア:Square,我不多说了。
サンプルデ-タ:smaple data.样本数据。(待考)
マップチップ:map chip,地图芯片。(待考)