发新话题
打印

盡是感謝,每刻都在,滿懷感激的祈禱.

盡是感謝,每刻都在,滿懷感激的祈禱.

盡是感謝,每刻都在,滿懷感激的祈禱.

翻譯日文是怎?

TOP

这些诗意的中文很难翻译出诗意的日文来

基本上各人翻译出的都不一样- -

我译的就是: 感謝ばかりで いつでもいて 感激を満たしてお祈りしています

[ 本帖最后由 sky枪声 于 2007-11-22 14:47 编辑 ]

TOP

不是三个短句的话,我的理解如下:

感謝という気持ちが溢れそうなので、いつでも、感激込みのお祈りを胸に抱いています

TOP

「尽きぬ感謝の念込めてひた祈らむ。」
Ans Ende der Galaxie...

TOP

いつまでもどこまでも、感謝の気持ちを込めて祈っております。

TOP

引用:
原帖由 arksel 于 2007-11-22 18:00 发表
「尽きぬ感謝の念込めてひた祈らむ。」
時代劇みたい。。。
大人为了大显我民声威而办的这场狮王争霸,死伤这么多人,在世人面前,其实我们都输了。以小民之见,我们不只要练武强身,以抗外敌,最重要的,还是广开民智,智武合一,那才是国富民强之道。区区一个牌子,能否改变国运,还请李大人三思。这金牌,留给您作纪念吧!

TOP

发新话题