沙发那个不是名词化……
用こと来名词化的话应该是表示“事”而不是“物”吧……
而且用的时候经常会比单纯的名词化有更多的意思,例如:
日本へ行ったことがない。 没去过日本。(没有“去过日本”的事)
急ぐことはない。 不用着急。(这里こと带有“必要”的意思)
当然,最早学到的用法应该是 ……ことができない。 不能做某事。
至于の的话,有时候当成“的”来理解也是可以的,例如:
安いのがいい。 便宜的好。(不是说“便宜好”,而是说“便宜的东西好”)
街にお菓子を売っているのはぼくの妹だ。 在街上卖点心的是我的妹妹。(指人)
另外,这两个通常不能互换。
[ 本帖最后由 黄鸡蛋 于 2008-2-11 14:19 编辑 ]