まあ、その問題なら、あたし、ずっと考えてたんだ。でもでもね、母語には、相応な語彙がないので、ラノベとか、ゲームのシナリオなどを訳するときには、自分の理解で言葉選ぶしかないなの。その場合、本来の意味をうまく伝えなくて、母語と日本語の能力によってそれなりの理解力と表現力で、好きな作品だったのに、あんまり楽しんでいなかった方、あるいは、その楽しみをほかの人と分かち合えない方もいるよね。
あたし、決めたんだ。その人々のためにも、がんばります、どのくらいの時間をかかっても、日本語と母語に精進し、がんばります。(偉そうにいうじゃないよ、って自分を聞かせた)。
[ 本帖最后由 rain36 于 2008-4-18 16:45 编辑 ]