Nintendo World BBS

 找回密码
 注册
查看: 9036|回复: 15

[闲聊]关于汉化的问题

[复制链接]

1

主题

0

好友

7595

积分

Nw资深

暗黑暴走族——坚强的守护者

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
2 朵
N币
2587 枚
帖子
12830
注册时间
2002-11-18
发表于 2009-7-12 08:45:01 |显示全部楼层
忘记在哪里看到说这一作文本量极大有10M多,我就在想其实为啥不先把技能,菜单以及战斗等的文本先汉化了呢?


反正剧情一时半会儿是汉化不完的了,就先搞一下战斗和平时能接触到的表情呀什么的嘛,这样起码玩起来障碍比较小,然后看个剧情攻略之类的就能了解剧情.要不然像我这样盗贼用了半天都不知道哪一个是偷,呵呵.
差距,到处存在差距。
回复

使用道具 举报

2

主题

15

好友

9410

积分

Nw师匠

町, 時の流れ, 人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

蘑菇
8 朵
N币
3351 枚
帖子
10897
注册时间
2006-11-12
发表于 2009-7-12 08:56:52 |显示全部楼层
汉化也不是一天两天的 不是想象中的那么容易 光编辑个文本
ねぇ
僕なんて今も「迷い」ばかりで
あの日贈った言葉 今さら思い出す
「君色に未来染めて…」
回复

使用道具 举报

3

主题

0

好友

6014

积分

Nw资深

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
3 朵
N币
10299 枚
帖子
7554
注册时间
2004-9-9
发表于 2009-7-12 08:58:34 |显示全部楼层
系统菜单什么的也可以看攻略啊,肯定会有人整理的,整理个攻略可比汉化简单多了
3DS各种求基友
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

7595

积分

Nw资深

暗黑暴走族——坚强的守护者

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
2 朵
N币
2587 枚
帖子
12830
注册时间
2002-11-18
发表于 2009-7-12 09:27:36 |显示全部楼层
我意思是说他们一时半会儿汉化整个剧情需要花的时间肯定是很长的,试验性的把随时都能看到的内容汉化了,相对是简单的多的.

主要是看系统菜单看不懂,总不能学一个技能就瞪着眼睛找一遍吧,呵呵.太累阿.我到现在记不住职业是啥,到时候转职的时候还要再找到攻略看一遍.
差距,到处存在差距。
回复

使用道具 举报

3

主题

0

好友

6014

积分

Nw资深

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
3 朵
N币
10299 枚
帖子
7554
注册时间
2004-9-9
发表于 2009-7-12 09:46:02 |显示全部楼层
你以为汉化的时间就都是翻译文本的时间么?游戏要破解,要破解字库,还要更换字库,还有一堆一堆麻烦的事。而且不完全汉化版很容易出现这样那样的问题,这些都会给汉化组带来麻烦。相比之下查攻略只是你自己麻烦一下而已,还是老老实实对着攻略玩吧。。。
3DS各种求基友
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

399

积分

Nw中级

Rank: 4

蘑菇
2 朵
N币
7798 枚
帖子
150
注册时间
2006-12-3
发表于 2009-7-12 21:22:27 |显示全部楼层
你当汉化就是翻译,然后复制粘贴么
回复

使用道具 举报

44

主题

17

好友

8630

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

蘑菇
10 朵
N币
389384 枚
帖子
9078
注册时间
2005-8-27

版主勋章 管理员

发表于 2009-7-12 21:36:18 |显示全部楼层
曾经拆过ROM的人飘过

游戏中的文字事实上根本不是文字,而是图片
而图片则是以某一个规格的点阵形式存在的,系统会根据“程序”调用合适的点阵来组成需要的图片,也就是文字
不知道点阵的存在规则根本得不到有用的“资料”
更不要说导文本了
[NC-0112:最后一位在册团员。爱Nw,爱牧场,爱游戏王]
[WCS2011汉化版:身为团员的最得意作品,以现实情况看来,或许不会出现“之一”了。虽然我是攻略组的去做汉化有点不务正业...感谢所有接触过这部汉化作品的玩家]
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

4609

积分

Nw资深

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
2 朵
N币
3233 枚
帖子
1843
注册时间
2006-3-5
发表于 2009-7-12 21:50:50 |显示全部楼层
导文本对汉化组来说倒不是什么太大的问题,据说这回文本也没怎么加密。不过对于LZ的问题,可能LZ以为汉化菜单只是全部汉化中的一部分,可以分步骤分阶段来。但实际上,因为有字库的容量问题,往往全文本的翻译要用到的字库都要超出原有的ROM给出的范围,得自己扩容。而翻译菜单,相应用到的字库就比较少,可能将原来文本里一些不同字替换掉就好了。但这样一来,等接下来做全文本的翻译后导入,那部分替换掉的字库就废了,还得重新扩容定位。也就是说部分汉化和全部汉化,其实是两个工作,如果非要说有什么帮助,可能就是菜单的那部分文本不用再翻译了,但这对于整个剧情文本来说,根本不值一提啊。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

40

积分

Nw初级

Rank: 3Rank: 3

蘑菇
0 朵
N币
1390 枚
帖子
2
注册时间
2006-10-17
发表于 2009-7-12 23:42:47 |显示全部楼层
拆过ROM的人飘过
10M多里有500多个文件是重复的,大约有5M左右是除了文件名不一样,其它都一样的文件
尽管这样,还是很累人的
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

261

积分

Nw中级

我只有30岁 适合泡高中女生

Rank: 4

蘑菇
2 朵
N币
1474 枚
帖子
128
注册时间
2003-11-15
发表于 2009-7-13 09:45:10 |显示全部楼层
菜单到还好 最烦得就是技能咒文道具 全是蝌蚪 没日文基础看攻略都是件很痛苦的事情  那些咒文技能试都不一定试出到底是什么

我想合成 跑天幻查资料 天啦 看到那个合成表全是蝌蚪文 看的眼睛都花了 这游戏几乎都没汉字 比FC上的一些RPG汉字都少
坚决不回火星
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

7595

积分

Nw资深

暗黑暴走族——坚强的守护者

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
2 朵
N币
2587 枚
帖子
12830
注册时间
2002-11-18
发表于 2009-7-13 13:20:19 |显示全部楼层
楼上一些朋友没必要激动啊,激动啥呢?我又没有要求汉化组放汉化,只是想如果这样多好啊。

咱也说说放出这样的版本的可行性。

第一,完全汉化的必经之路是非完全汉化,没有哪项浩大的工程能一下从准备到完成,在制作的过成功放一个类似Beta版的部分翻译的,与正常进程并不冲突,顶多也就是个汉化的优先顺序问题。

第二,汉化的过程我相信是以汉化最经常看到或者最先看到的文本为优先,毕竟你汉化了半天,打算放个预览版的时候,你总不能说你先玩日文的,到最后你和最终Boss的对话我汉化了,你最后激动一下吧。不可能的嘛,从DQ5的翻译上我们可以看出,最后的文本或比较不常见的文本还在调整润色,但主线的,常看的文本大多已经润色了。

第三,破解和翻译一定是多人同步进行的,我认为现在汉化组,尤其是汉化大型游戏的汉化组,不可能破解文本或者说编码,扩容的工作人员同时还需要翻译大量文本,毕竟一个是电脑技术活,一个是语言翻译技术活。在翻译海量对话的过程中,完全可以由技术人员来实现对于翻译好的少量的战斗相关文档的汉化,毕竟也是必经之路。

第四,一定要回应一下关于nbnbnb的技术贴,要不大家以为我没看贴就回帖了。我了解你提到的字库问题,虽然我个人没有做过汉化这项伟大的工作,但是我通过你说的大概可以了解你关于扩字库的问题的描述,如果有错误理解请指正。我觉得扩容并不影响之前的替换,毕竟替换也不是说没事干就给字符换顺序的吧,之前的用到的位置不改然后把新加的字放在别处空余的位置上不可行吗?如果是不能这样搞,那的确是费功夫了,但是我觉得这个功夫由于本身菜单及与战斗相关的内容比较少,估计也不至于花太长时间,不至于说和完全汉化花的时间一样吧,所以绕个近道先让大家最起码享受不了直接看剧情,好歹能直接享受战斗还是可以接受的吧。

总之,只是一个美好的愿望,就像大家希望有完美汉化,甚至于厂商同步推出汉化版一样是一个美好的愿望,为啥会遭到那么多人的鄙视呢?人不能有愿望吗?

PS:希望所有人不要激动,讨论一个可能性而已。
差距,到处存在差距。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

1439

积分

Nw精英

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
2 朵
N币
1071 枚
帖子
1120
注册时间
2008-11-7
发表于 2009-7-13 13:23:51 |显示全部楼层
人家汉化组做的是无薪工...就不要太催人家了!
87452264本人模型手办交流群欢迎您的加入
回复

使用道具 举报

3

主题

0

好友

6014

积分

Nw资深

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
3 朵
N币
10299 枚
帖子
7554
注册时间
2004-9-9
发表于 2009-7-13 15:40:54 |显示全部楼层
楼上一些朋友没必要激动啊,激动啥呢?我又没有要求汉化组放汉化,只是想如果这样多好啊。

咱也说说放出这样的版本的可行性。

第一,完全汉化的必经之路是非完全汉化,没有哪项浩大的工程能一下从准备到完成, ...
KaneZMY 发表于 2009-7-13 13:20

部分汉化与完全汉化的时间差不了太多的,而且如果先搞一个菜单汉化版,以后出完全版并不能在这个菜单版的基础上去完整,而还是必须得用原版的东西来弄,也就是说出个菜单汉化版完全是浪费时间浪费精力的事情,汉化组都是凭自己的爱去搞这个工作,你也不能要求他们浪费自己的时间先去弄个没什么用的版本出来
3DS各种求基友
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

261

积分

Nw中级

我只有30岁 适合泡高中女生

Rank: 4

蘑菇
2 朵
N币
1474 枚
帖子
128
注册时间
2003-11-15
发表于 2009-7-13 16:39:59 |显示全部楼层
应该让罗伊SD来搞 虽然汉化质量不高 但胜在速度 天把时间搞个我塔利亚迷宫(RPG的) 半天搞个50%风舞格斗 质量不高能玩就行了
坚决不回火星
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

7595

积分

Nw资深

暗黑暴走族——坚强的守护者

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
2 朵
N币
2587 枚
帖子
12830
注册时间
2002-11-18
发表于 2009-7-13 18:50:27 |显示全部楼层
部分汉化与完全汉化的时间差不了太多的,而且如果先搞一个菜单汉化版,以后出完全版并不能在这个菜单版的基础上去完整,而还是必须得用原版的东西来弄,也就是说出个菜单汉化版完全是浪费时间浪费精力的事情,汉化 ...
arion_00 发表于 2009-7-13 15:40

咋回帖不看贴呢,我都专门在第一行就说了,不是要求,而是期望,咋又变成我要求汉化组了呢?

不过说实话,我还真不认为做一个部分汉化和完全汉化花的时间是差不多的。做一个补丁的这个动作的时间可能差距不大,但是翻译的时间可就天差地别了,如果说汉化组觉得我的想法是可行的,他们出我非常欢迎,如果他们觉得浪费时间,那没问题,我也没有要求他们一定要出。记住,没有要求,是一个美好的愿望~~~~。再看不到我的意思,我无话可说了。
差距,到处存在差距。
回复

使用道具 举报

sundouyou4 该用户已被删除
发表于 2009-8-27 15:53:56 |显示全部楼层
ACG仿佛已经出着了...快了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|任天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 )

京公网安备 11010202001397号

GMT+8, 2017-11-20 08:04 , Processed in 0.189912 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X2.5 Licensed

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部