Nw BBS

 找回密码
 注册
楼主: XYZ龙加农

[新闻资讯] STRUCTURE DECK R -闇黒の呪縛-(SR06)资料集合[全卡] [禁止令终于OCG化!]

[复制链接]

5

主题

2

好友

1984

积分

Nw精英

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
8 朵
N币
5868 枚
帖子
586
注册时间
2013-9-2
发表于 2018-3-14 09:33:22 |显示全部楼层
本帖最后由 碎冰 于 2018-3-14 10:14 编辑
神之虚无 发表于 2018-3-14 08:52
我觉得你对k社调整的改动的可能性也并不清楚。你举的永远之魂王家财宝那类也不是我要说的发动的特异类。 ...


发动和使用当然要分开说。

之前一直说的是写了效果的发动没有必要写卡的发动,不要再混淆一个“使用”字眼。
对效果用使用这个词太暧昧不清了,就只有这几张卡在用,大寒气大寒波还没复刻罢了,其他对效果而言只有次数限制在用。

而乌合之行进之类的单写效果的发动就全都禁止了卡的发动。
事实上,卡的发动,效果的发动,发动次数,使用次数,适用次数,全都是不一样的东西,这个文字游戏是传统了。
整个卡池只有禁止令和仪式破势两个都写了,何来的“一直以来”。

至少在当前环境,不写也毫无区别。
如果要有新规则,旧卡全是一样描述只禁止效果发动,那么干脆一套旧效果全改掉完了,否则为什么要动规则呢,单纯削弱一批明明规范过效果文字的卡片以示和卡池中这寥寥数张特殊卡片的区别?

以第九期规范后的效果文字来说,之前的全是老卡,没什么奇怪的。虽然仪式破势是复刻过的效果了。
回复

使用道具 举报

5

主题

4

好友

1万

积分

Nw师匠

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

蘑菇
3 朵
N币
14480 枚
帖子
7067
注册时间
2008-9-27
发表于 2018-3-14 10:23:06 |显示全部楼层
本帖最后由 神之虚无 于 2018-3-14 10:25 编辑
碎冰 发表于 2018-3-14 09:33
发动和使用当然要分开说。

之前一直说的是写了效果的发动没有必要写卡的发动,不要再混淆一个“使用 ...


一直以来讲究的时间而不是数量。毕竟有这类效果的卡本身就是少的。
而且难道我们不是在讨论play的意义?不是你说那些play的定义里的第二条里的那几个字是多余的吗
我前面也说了就目前卡池和调整来说现在两种写法处理结果一样。不知道你在纠结啥。
而且动不动就质疑别人对规则不了解也是很神奇。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

回复

使用道具 举报

5

主题

2

好友

1984

积分

Nw精英

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
8 朵
N币
5868 枚
帖子
586
注册时间
2013-9-2
发表于 2018-3-14 10:27:52 |显示全部楼层
本帖最后由 碎冰 于 2018-3-14 10:31 编辑
神之虚无 发表于 2018-3-14 10:23
一直以来讲究的时间而不是数量。毕竟有这类效果的卡本身就是少的。
而且难道我们不是在讨论play的意义 ...


本身并不少,魔法·陷阱卡的效果的发动无效
魔法·陷阱卡的效果不能发动
这样的卡片数量还少么?
而且都没有另写一个卡的发动无效,或者卡不能发动。
时间只能证明久远的过去K社并没有规范清楚什么是效果的使用,所以也就出现了这么几张卡。说白了,“效果的使用”其实是规则的黑历史。
数量才能证明一直以来。
啥叫动不动啊,我不是很有理有据了么?
何况你之前还觉得里侧出场可以了。说白了,#145楼就正确性来说是不正确的。

回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

3292

积分

Nw精英

Rank: 6Rank: 6

蘑菇
2 朵
N币
3315 枚
帖子
24
注册时间
2011-1-16
发表于 2018-7-26 17:13:32 |显示全部楼层
虽然日文里顿号当逗号用,
但是这种描述
对方场上的怪兽,对方手卡,用对方回合计算的3回合内对方抽到的卡全部确认,那之内的攻击力1500以下的怪兽全部破坏。

这里的逗号明显应该用顿号。
回复

使用道具 举报

159

主题

0

好友

2万

积分

Nw传说

宇宙王道

Rank: 8Rank: 8

蘑菇
2 朵
N币
125588 枚
帖子
22893
注册时间
2004-7-25
发表于 2018-7-26 19:05:40 |显示全部楼层
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2018-7-26 19:13 编辑

中文也有在字数较多的并列时 或并列中有更小的并列时 (还有强调时等) 用逗号的情况
(XXX的XXX,XXX的XXX,XXX的XXX)(XXX的XX、XX,XXX的XXX,XXX的XXX)


日文经常是用点作为顿号 而这边翻译习惯是维持日文那样也用点作为顿号
但有时卡文会出现“自分のデッキ、墓地”等 那种在这边也会用“自己的卡组、墓地”处理

此外 后来第9期出现“XXのXX、XXのXX、XXのXXの中から”  这边则用“从XX的XX、XX的XX、XX的XX之中”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|Nw ( 京ICP备05022083号-1 )

京公网安备 11010202001397号

GMT+8, 2018-8-20 17:15 , Processed in 0.130317 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X2.5 Licensed

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部