smboy 发表于 2004-11-9 11:38:29

可教我一下もらう是如何應用嗎

中文解釋是'接受'???

不太會

沐舞 发表于 2004-11-9 15:27:47

もらう
1 取得 接受。例如:おやつをもらう(领取点心)
2 请求。   例如:彼に行ってもらうおう(请他去一次吧。)
3 承担。    例如:そのけんかおれがもらうおう(这场架由我包打了)

以上是字典上面的解释,具体的应用要看具体情况

(感觉好像在讲废话。。。。。。)

smboy 发表于 2004-11-9 21:35:18

もらう
1 取得 接受。例如:おやつをもらう(领取点心)
2 请求。   例如:彼に行ってもらうおう(请他去一次吧。)
3 承担。    例如:そのけんかおれがもらうおう(这场架由我包打了)

以上是字典上面的解释,具体的应用要看具体情况

(感觉好像在讲废话。。。。。。)
第2,3例句

もらう後的おう是什麼???

朝颜 发表于 2004-11-9 22:39:16

もらう其实是个粉复杂的词= =

朝朝努力回忆ING



もらう最根本的意思是得到(还有一大串和'得到'相关的意思,可以自己去查词典),得到这个词嘛,从字面分析,就是我(或者己方)从别人那里取得什么什么的意思

例:友だちから手紙をもらった。(收到朋友的信)
   
由此引发出もらう的另外一种用法,てもらう,这里的もらう就没有'得到'这种实意了,而是表示,这个动作是别人为我(或者己方)做的。
例:入ってもらえませんか(你能帮我去吗)
分析一个这个句子,去是主要动作,もらう表示这个动作是你为我做的,并没有实际的意义
再比如说買ってもらう,为我买,等等
其实是个相当复杂的语法^^
尝试一下去理解てもらう,我觉得是很常用的一个语法

ユリウス 发表于 2004-11-10 15:24:32

てもらう的用法比较接近てくれる
从语法结构分析不难发现作为授受动词,用もらう突出我方受益,用くれる突出对方施惠。
举个例子:
1.ご出席くださいますようお願い申し上げます。
2.ご出席いただけませんか。
在这里,ください和いただく分别是くれる的尊他语和もらう的自谦语。
1是请柬之类的书面语,2是口语里询问时用的。
也就是说1是希望对方出席,而2是请求对方出席。(呵呵,好像差不多……这要靠语感了)
当然,也可以说「ご出席くださいませんか」
这就有牵涉到可能态了,使用可能态的否定疑问比较礼貌。也就是说询问时给人留下拒绝的余地越大,就显得越礼貌。这个就是「曖昧な日本語」

ダ-ク 发表于 2004-11-14 11:27:43

从语法结构分析不难发现作为授受动词,用もらう突出我方受益,用くれる突出对方施惠。

好象说反了吧...

huangcc 发表于 2004-11-14 21:24:46

没反呀 是你反了吧

胸有毛竹 发表于 2004-11-19 12:35:36

没反。

katsukifan 发表于 2004-11-26 13:03:37

3 承担。  例如:そのけんかおれがもらうおう(这场架由我包打了)

也可以翻译成,那把剑是我的了。吧
呵呵
页: [1]
查看完整版本: もらう