彼に一目惚れした/对他一见钟情。 痘痕(あばた)も笑窪(えくぼ)
情人眼里出西施 怎么念哪 縁(えん)は異(こと)なもの味(あじ)なもの
縁乃不可思議之物 怎么念哪
你连假名也不会吗???
快去学学吧!!! 痘痕(あばた)も笑窪(えくぼ)
情人眼里出西施
这句是'麻子也看成酒窝'
全句应该是'ほれた目にはあばたもえくぼ' 这句是'麻子也看成酒窝'
全句应该是'ほれた目にはあばたもえくぼ'
そう、君の言う通りだった…
けどさ…やっぱり直訳より意訳の方が…
私見なので別に気にしないで…
初対面惚れる(しょたいめんぼれる)
って言い方もできます。しかも、もっと理解しやすいなのでしょう。
例のゲーム《彼岸花》で、水元さんは「ショタボ」とゆ恋人同士の略語も使います。 ちょっとおねがい!皆さんは日本语でかく时できるだけ汉字を使わないでください。私の会社のシステムは日本のなんですから、皆さんの入力の日本语の汉字は表さないんですが…
もし使わなければならないとその汉字のあとで假名をかいてください!!!
ここでありがとうございます!!! 楼上的些达人们啊~ !
寒一个先!!!
我记得一见钟情之后有更直接的说法,
比如:おじょさん!我们去喝杯咖啡吧!!
请和我交往吧!
以结婚为前提,我们交往吧!
我们结婚吧!!!
给我生个孩子吧--! (吐!这句太直接啦!)
列位大大把这些日语的说法弄出来不是更有看头吗……
页:
[1]