Creckly 发表于 2005-1-3 15:49:14

资料如下:

グループの中でひときわ明るく華やか。リーダー的な仕事を任せられることが多く、困難な局面でも持ち前の責任感でしっかり任務をこなします。一方、その押しの強さが男性を萎縮させてしまい、色恋沙汰にはなりにくい。理想が高く、激しい恋を求めるあまり、突如不倫の恋に走ったり。額田王は、中央集権国家体制を打ち出す「大化の改新」という激動の時代に、歌人としてキラめく言葉の数々をほとばしらせました。

■頭脳・知識
誰にもひけをとらないところまで到達できそうな得意分野には力を注ぐが、並で終わりそうなものには端から手をつけない。ことに細かい会計や書類作成が苦手。

■センス
夢みる乙女タイプ。リッチなマダムになった自分_等々、バラ色の人生を思い描く。人間でもモノでも美しさ、高貴さを求め、ことに人の内外面に対しての審美眼は厳しい。

■感情
ゆったりと構えて細かいことは気にしない方だが、礼儀礼節には敏感。違うと思ったことは、はっきりと指摘する。年下の人間のなかにいると、自然と先生的な位置に押しやられる。

■外見・言葉
一見、近寄りがたい雰囲気をもつが、実はとても情にもろい。子ども向けファンタジー映画でも泣けてしまう。恋愛に対しても純で、激しく燃える本当の恋をしてみたいと夢みる。

■行動
ひとことで言えば女王様。お金があればあるだけ使ってしまうし、初めて入る店でも平気で好き嫌いを言い、○○抜きのメニューを頼んだり。人をけ落とすようなことは絶対しない。



基本上看不懂....请问难道她是类似武则天的人物吗?

LinkTON 发表于 2005-1-5 12:22:24

額田王( ぬかたのおおきみ)
生没年未詳

日本書紀には「額田姫王(ぬかたのひめみこ)」とある。鏡王のむすめで、天武天皇(大海人皇子/おおあまのみこ)の妃となり、十市皇女を生んだ。鏡姫王(鎌足の嫡室)の妹かともいう。

遥か古の都に、ひとりの美しい女性がおりました。 
彼女の名は、額田王。
大海人・中大兄両皇子から寵愛を受け、激動の飛鳥を強かに生き抜き、数々の素晴らしい歌を後世に残してくれました。


大致如此……

(武曌?……此言差矣。額田姫王没有参政的)

Creckly 发表于 2005-1-5 13:27:54

.....呃.
对不起,因为我几乎完全看不懂,所以就瞎猜的.....

请问一下,
激動の飛鳥を強かに生き抜き、数々の素晴らしい歌を後世に残してくれました。
这句是什么意思呢`?`
那个,非常感谢总斑大人呀:)

LinkTON 发表于 2005-1-5 13:40:56

在躁动的飞鸟时代坚强地活下去,留下许多名诗传于后世。

Creckly 发表于 2005-1-5 13:50:15

时代吗??不好意思,请问激動の飛鳥を強かに生き抜き这句中哪个词是时代的意思`?`
很抱歉....实在是看不出来 看来我果真是太差劲了....T0T

LinkTON 发表于 2005-1-5 14:19:09

飛鳥

这个时代指日本历史上公元592~708间

seya13 发表于 2005-1-6 15:02:21

夹在两个最高权利的男人之间的不幸女人...

经历有点象貂禅??
页: [1]
查看完整版本: [求翻译]问点关于日本历史上的这个人物