他们比较喜欢在名字后面加上 君 之类的
不过有年轻的夫妇,老婆叫老公的时候会用あなた(表示亲切吧)
所以楼主不用烦恼,因为一般用不到. 那么“我”呢? わたし 这个不用说了吧,男女适用
あたし 女性用语,有一说法是老年女性用的比较多,
可是现在的年轻女性好像也多用あたし,应该是比较嗲吧.
ぼく 男性用语.相比おれ,会稍微正式一点
おれ 游戏中经常出现,很多日本男性都用おれ,属于比较随便吧.
わたくし 敬语的'我' 那么君,ぁなた,おまえ之间有什么区别吗?? おまえ一般对同辈或晚辈使用
且男性使用较多 お前 应该是上级对下级 长辈对小辈,而且女性好像不太用
另外两个相比较起来ぁなた多被年纪大一点的人使用
而きみ则是年轻人用的比较多
不过,日本人还是比较喜欢叫对方的名字+さん、くん(等等) 女生用おまえ的话
先生会骂你粗鲁的哦 人称这么复杂的问题.........
楼上各位说的基本都差不多.......补充一些语感上的问题.......
わたくし是郑重语有谦虚的成分在里面.......和中文里的'在下'什么的感觉差不多......正式场合用......日常对话基本用不到——不排除那些自己以为高雅的人
ぁなた因为在女性用语里有另外的意思在里面.......所以基本不用.......
おまえ的话和北京土话里的“你丫”基本类似.......有的时候并不是表现说话人贬低对方的感情.......而只是起一种加强语气的作用.......更多的年轻人只是把它当作一种习惯用语使用........ 那么第三人称呢? 彼 彼女 やつ あいつ 还有“貴様”。 “君”的日文是不是くん?是的话……
..っ.くん
..っとくん
熱斗くん! 其实日本人很少用'你'这个单词,这是一个习惯问题.
他们比较喜欢在名字后面加上 君 之类的
不过有年轻的夫妇,老婆叫老公的时候会用あなた(表示亲切吧)
所以楼主不用烦恼,因为一般用不到.
好象听过小日本用あんった称呼对方8知道是不是あなた的变体?おまえ也是一你的种叫法啊。。
的确有あんた这么一说,好像是方言吧?
还是“貴様”强! “君”的日文是不是くん?是的话……
..っ.くん
..っとくん
熱斗くん!
是きみ吧 但游戏里是这样写的,而且翻成中文的话也是'热斗君'
我觉得きみ是单独用,くん是在人名后用
两个词的意思应该是一样的 但游戏里是这样写的,而且翻成中文的话也是'热斗君'
我觉得きみ是单独用,くん是在人名后用
两个词的意思应该是一样的
きみ=くん?
热斗君=热斗你?
你难道不知道什么叫同字不同意吗?难道中文里面每个字也都只有一个意思吗?
きみ是你的意思啊。
和跟在人名后面的くん意思会一样?
页:
[1]