梦幻模拟疯子 发表于 2003-8-16 10:22:25

大家好,偶新来的。由于长时间的接触日文游戏,我终于再也不能忍受看着游戏中的角色说着我一个都不认识的日文渡日了。
因此决定悉心学习日文,力求达到玩游戏能看懂的地步,再次提出一些我不懂同时书中也找不到答案的问题望高手们回答。
首先日文有所谓的五十音而且还分平假名与片假名之分也就是说总共100个音节 这些音节是没有任何汉语“意思”的,就好像我们小学时所学的拼音一样,就是字的读音。
可是,日文怎么没有字啊?我怎么看来看去好像日文就是把那些音节凑一起而已,那它凑在一起就算会念了我也不知道它是什么意思呀?
另外平假名和片假名同样都是音节可是书写又都不同,这又表示什么呢?到底日文是使平假名写还是使片假名写? 请别告诉我关于平假名或片假名的历史,我只想知道它们各自在现代日文中的作用。
因为中国语是一个读音对应一个或几个汉字,所以导致我对于日文的……好像是几个音对应一个字?还是几个音合起来就是一个字?很不理解,希望有哪位好心人指点一下。 谢谢!

秋海 发表于 2003-8-16 10:29:39

这个你可以这么理解:50音图好比英语的26个字母。单独的使用没有意义,必须组合在一起才构成一个一个单词。
一般日语用平假名写,汉字用平假名注音,但是外来语一般用片假名写。
几个音合起来对应一个字或者一个单词,习惯了就好的。

tiesheng123 发表于 2003-8-16 11:46:34

片假名、平假名也好比英文的大小写

被逼 发表于 2003-8-16 12:31:31

照你这么说,你怎么解释日语中的汉字呢?

tiesheng123 发表于 2003-8-16 13:27:00

照你这么说,你怎么解释日语中的汉字呢?
不明白你的意思

胸有毛竹 发表于 2003-8-16 14:30:29

因为日本本来是没有自己的语言的,有汉字就证明,日语是借用了汉语了。

胸有毛竹 发表于 2003-8-16 14:41:37

一般日语用平假名写,汉字用平假名注音,但是外来语一般用片假名写。

这句写得不够严谨。
大家都知道,日语是借用了汉语的。所以在日语体系里可以分为3类词。一,就是日本本国的词,称为和语。二,由中国借鉴的词,称为日语汉字。三,由西方音译的词,称为外来词。
所以平假名用来表示和语。并为日语汉字注音。外来语就用片假名来表示的了。
不过,现在的日本语言的使用十分混乱。以上说法不是绝对,但是大体上是这样的。所以日后看到与上述说法不样的,也没什么可奇怪的。反正,如果你要学习日语,日语汉字、平假名和片假名同样重要。

胸有毛竹 发表于 2003-8-16 14:44:38

以前我初学的时候,也是对这个问题很是奇怪,不过现在已见惯不怪

梦幻模拟疯子 发表于 2003-8-16 16:30:40

原来如此,也就是说日语就是由五十音拼凑起来的。
恩 明白了谢谢大家!

被逼 发表于 2003-8-16 16:41:32

照你这么说,你怎么解释日语中的汉字呢?
不明白你的意思
我是说要作比喻的话,把假名比作汉语的拼音较好
页: [1]
查看完整版本: 【求助】关于学习日语的一些问题