这个句子我认为前面整个“読むだけなり書くだけなりなら、日本語も簡単だが、話すことが難しい”都是思います的内容。可是有人说只有“話すことが難しい”才是思います的内容,所以前面的“簡単だが”应该写成“簡単ですが”。
请问到底哪种看法正确?谢谢! [と思います]放在句末往往是一种比较委婉的表达方式,使自己先前表达的观点显得不怎么直白,留给对方辩驳的余地.
比如此句中的观点是'仅仅是读跟写,日语还算简单,要讲就难了'.但是真的是所有人都认为日语的读跟写很简单吗?这样理解的话显然有失日语'暧昧'的特色.所以个人认为将整句作为[と思います]的内容来看,比较合理.
页:
[1]