请帮忙看看我的翻译~指教指教~
同样是KOF中的台词,以下这些是我自己粗陋的翻译,不过有些不太很确定,其中“???”是我不会的地方,请大家指教,谢谢~1.思いあがるなよ、京、ムシか!
不要骄傲自满哦,京,???
2.てめえ……クズだな
你……别浪费我的时间
3.やってみろ、クローン風情が
试试看、你这个克隆的家伙
4.ものたりねえな……
还不够啊…
5.しゃらくせぇー!このアマチュアがぁ!
???、你这种菜鸟!
6.あんた見てっと、腹立ってくんだよぉ!ちぇっ!
一看到你就来气!
7.怒らせんじゃないよぉ~
叫你不要惹我生气啊~
8.やだなぁ、強そう……ってかぁ!?
看起来好象很强的样子……???
9.このままでは、終わらんぞぉ~!!
我不会就此罢休的~!!
10.蛹を破り、蝶は舞う
破蛹而出的蝴蝶啊、飞舞吧(这个意思是明白,不过想请教更好的翻译)
最后再请教几个单词的意思:クリティッカー、未熟者、ピィピィ悲鳴、コリコリ
谢谢~~! 2.你丫.....真是个白痴啊
5.少得意
8.真讨厌,看起来很强.......吗?
10.动词原形没有劝诱的意思.......
破茧而出,蝶将飞舞
クリティッカー:会心一击
未熟者:不成熟的人
ピィピィ是像声词,可用来形容婴儿的叫声 悲鳴就是惨叫声的意思
コリコリ也是象声词,咬硬的东西的时候发出的声音,相当于汉语中的咔嚓咔嚓......
楼主还是去买个大点的字典吧.......... 1.思いあがるなよ、京、ムシか!
不要以为自己很了不起,京,竟敢无视我!
2.てめえ……クズだな
你小子……真是个废物
5.しゃらくせぇー!このアマチュアがぁ!
不知天高地厚!你这个门外汉!
8.やだなぁ、強そう……ってかぁ!?
讨厌啦,看起来很厉害……的说!?
10.蛹を破り、蝶は舞う
蛹破蝶舞
クリティッカー、未熟者、ピィピィ悲鳴、コリコリ
白虎星宿的印度称法(运势为大凶)、菜鸟、尖叫、僵硬,缺乏弓单性的样子
都是很口语化的东西,不用太深究语法,关键是尽可能地把语感表现出来。而且个人有个人不同的“语癖”,只要自己能理解就好。
[ Last edited by arksel on 2005-2-22 at 20:01 ] クズ应该是表示“白痴、废物”意思的脏话吧........怎么会有慢的意思? 甚是甚是!在下理解成了“くずくずしてる”的“くず”。多谢Samuyiさん指正。
还有意为“会心一击”的常用词汇是“クリティカル(critical)”。“クリティッカー”这个词的确是白虎星宿的印度称法。但是,这并不是个常用词,更何况出现在KOF中。所以不排除是日本人误用的可能性。原意有可能正如Samuyiさん所说的“会心一击”。 非常感谢两位的指教~~谢谢~~
不过还有几点疑问,烦请指教:
1.为什么我查我的字典只有“クス”才是“废物”意思,“クズ”却查不到呢?不会是词态变化吧?或是说我的字典太旧了,该换新的吗?现在有哪本是比较全的呢?
2.另外,经过arkselさん的解释,我想“クリティッカー”在这里应该是“菜鸟”的意思,因为这句台词是出现在开场对白中的(KOF2001中Foxy的开场白),所以应该是轻视对手为菜鸟的用语,而不是“クリティカル”,而且我想SNK也不会出现这样的错误吧,关键是我们理解得到不到位而已~~:)
3.象“コリコリ”之类的象声词,如果在后面加上“したい”,即“コリコリしたい”,是不是表示想要做发出该声音的动作呢?
再次感谢各位的指教~~谢谢 1.多半是字典的问题.........クス这个词好象是很偏的是一种植物.......一般情况下根本不会用到......现在的字典很多.....本人用的是商务印书馆和小学馆联合出的现在日语大词典......基本上还可以......不过很多新词还是查不到.......尤其是外来语........但是外来语词典出的太快.......觉得买了太亏就一直没买........
2.要是知道词源是哪个词就好了........
3.这个用法......完全不明白......不过如果没有特别用法的话应该就是这个意思了........
页:
[1]