冰心儿 发表于 2005-3-12 09:45:45

求助

请问OG里的带胡子抽烟斗老大爷的母舰怎么翻译才更贴切啊?
合成词翻译弄不明白……

堕落の战神 发表于 2005-3-12 10:21:28

跟老伯的名字相似.....

GINN 发表于 2005-3-12 13:13:30

"ハガネ"不是合成字,书写成汉字的话就是"鋼",只不过是这里用片假名写的,要怎么翻么就看你怎么理解了

DarkDragoon 发表于 2005-3-12 13:21:49

ハガネ = 鋼
シロガネ = 白金or白銀,参照黑金就翻译作白金好了
クロガネ = 黒金

冰心儿 发表于 2005-3-13 14:43:41

哦~原来是这个样子~
クロガネ这个不是黑色的铁块吗??怎么会翻译成黑金呢???不解ING~……

DarkDragoon 发表于 2005-3-13 14:46:05

人家クロガネ的日文汉字写法就是黑金,无须翻译……

冰心儿 发表于 2005-3-13 14:49:45

日语不大好~还请楼上的见量哦

GINN 发表于 2005-3-13 15:05:33

Originally posted by DarkDragoon at 2005-3-13 14:46
人家クロガネ的日文汉字写法就是黑金,无须翻译……
金是"かね",不是"がね",所以我也一直觉得クロガネ应该叫黑铁或黑钢

是不是黑后面跟金要变成"がね"?我不清楚
页: [1]
查看完整版本: 求助