求助
请问OG里的带胡子抽烟斗老大爷的母舰怎么翻译才更贴切啊?合成词翻译弄不明白…… 跟老伯的名字相似..... "ハガネ"不是合成字,书写成汉字的话就是"鋼",只不过是这里用片假名写的,要怎么翻么就看你怎么理解了 ハガネ = 鋼
シロガネ = 白金or白銀,参照黑金就翻译作白金好了
クロガネ = 黒金 哦~原来是这个样子~
クロガネ这个不是黑色的铁块吗??怎么会翻译成黑金呢???不解ING~…… 人家クロガネ的日文汉字写法就是黑金,无须翻译…… 日语不大好~还请楼上的见量哦 Originally posted by DarkDragoon at 2005-3-13 14:46
人家クロガネ的日文汉字写法就是黑金,无须翻译……
金是"かね",不是"がね",所以我也一直觉得クロガネ应该叫黑铁或黑钢
是不是黑后面跟金要变成"がね"?我不清楚
页:
[1]