三つの質問をお願いします
1、为什么交易是取り引きする而不是とりひく呢?2、“不做也可以”是“しなくてもいい”
“变得不做了”是“しなくなりました”
那么“变得不做也可以了”该怎么说呢?
同样地,“不做不行”是“しなければならない”
那么“变得不做不行了”该怎么说呢?
3、我在看日剧的时候,每次看到日本人在说“预备。。齐!”之类的倒计时的时候
说的话是有点像“いっせいの!”的口号,请问这句准确的说法是什么啊?为什么说这句呢?
[ Last edited by vinc on 2005-4-9 at 15:01 ] 老兄问出来的问题甚精, 在下纯属瞎混混, 若有误导...概不负责...-_-!!!
1.这个问题比较棘手...日本人就喜欢这么整~...没有道理...说不出理由...ひきだし还是抽屉类...
2.估计是 しなくなってもいい...(かもしれません...) 第二个估计是しなければならなくなた(ている/ていた)... ...(这个也かもしれません...)
3.这个俺听也没听到过...-_-!!! 估计是いっせい/一斉的意思吧....
好了, 我闪了~~! 出什么事不要来找我...-_-!!! (1)这是固定用法。类似的还有「やり取りする(×やり取る)」、「勘違いする(×勘違う)」等等。算是复合动词中比较常见的现象,所以也不能算是特例。要牢记便是。另,像「お願いする(○願う)」、「お聞きする(○聞く)」等等则是比较礼貌的说法。莫要同之前的混淆。
(2)“变得不做也可以了”→「しなくてもよくなった」
“变得不做不行了”→「しなければならなくなった」
(3)应该是「せえの」吧。这是大家要合力做某事时必叫的口号。 看来俺还是蒙对一点的...-_-+ 下次考一级召唤版主...-_-! 哇!版主超强啊!我问了好多人他们都不知道。
要是版主能在msn上长期在线就好了,
我经常有很多问题想找人请教的,
因为完全靠自己自学,难免有很多东西想不通,
就算想通了也不敢很肯定,怕自己误解了。
不过在这里发帖问能得到版主的指点,
我也很满足了,同时也可以让更多人了解。
多谢!多谢! 不好意思,版主回答的第二个问题我还有点不明白
(2)“变得不做也可以了”→「しなくてもよくなった」
“变得不做不行了”→「しなければならなくなった」
「しなくてもよくなった」的意思为什么不是“不做也变好了”呢? 「しなくてもよくなった」的意思为什么不是“不做也变好了”呢?
这样理解也不是不可以,但实际使用中一般会在「よくなった」的前面有主语出现,组成“即使不做○○,××也变好了”这样的句子。而且通常情况下○○与××不会是同一事物。
vincさん如果利用google找些日本网页上的句子来看一下就能发现基本上都是“变得不做也可以了”这个意思。
最后还是建议vincさん不要老是在这种地方死钻牛角尖。这样做导致的最严重的后果便是破坏自己的语感,使自己以后在讲话或是写文章的时候举棋不定,放不开手脚。不如多看些日本人写的东西,从中积累一定的语感,才是学日语的正道。
……下次考一级召唤版主...-_-!
老实说,我自己连四级考都没有参加过……-_-」
本来这次是想先去考二级的,但是突然受托去帮小学二年级补英语……(算是打工吧)
不过,因为我是在外国语大学,四年之后迟早是要考的,所以现在也不急。
另,希望能再招一位版主啊。现在我是忙得连整理一下置顶帖的时间都没有,真的是非常对不起大家啊!
[ Last edited by arksel on 2005-4-10 at 19:17 ] Originally posted by arksel at 2005-4-10 18:58
这样理解也不是不可以,但实际使用中一般会在「よくなった」的前面有主语出现,组成“即使不做○○,××也变好了”这样的句子。而且通常情况下○○与××不会是同一事物。
vincさん如果利用googl ...
什么??!!!!!!!!!!!! 我一直以为斑竹是教师级人物啊!!!!!!! 戴眼睛的那种... 或者是日语教授级!!!!头发白的那种.........-_-! 版主的事小弟可以帮忙~~~-_-+ 但是LV似乎不够....-_-!!! 小弟只有3级证书..-_-! 2级没有考过...-_-!!!
几个月前考1级...255分... 听力只有48分...如果240分及格就好了...-_-! 感觉“变得不做也可以了”还是说成“しなくてもよいことになった”比较不容易被误解 (1)千万千万不要忘了:这些词的词性。你看看字典里有「取り引く」这个词吗?不要望文生意。
「とりひき」:[名詞・自サ動詞],不遵循一段、五段动词的变化规则。
(2)其实很好理解:
「~ても/~でも」 本就是有个转折意思在里面。
这既是语法,更是语感。
(3)至于「なければならない」,更可以作为一种固定形式来记忆了。这个句型中的「なければ」有时约音成「ねば」,「ならない/なりません」也可以简称「ならぬ」、「ならん」。 ならず... Originally posted by 雷骑士1985 at 2005-4-13 13:03
感觉“变得不做也可以了”还是说成“しなくてもよいことになった”比较不容易被误解
這個答案我贊成的,比較不容易被誤解惱。
或者說 しなくてもいいということになつた應該也可以
页:
[1]