儿时的记忆
小时候看过一部叫 忍者乱太郎 的动画有段台词看不懂
“你们是院长的眼中钉”
“哦~~眼捶背?”
怎么回事呢
PS:现在想想 新兵卫比小新可爱啊 。。。。。。
同學,
你是想要找人翻譯嗎? 好象和日语没什么关系...=____=! 那两段台词是从日文翻译过来的吧
我想知道日文里面眼中钉怎么城眼捶背 哈 “眼中钉”可由“目の敵”译成
“眼捶背”是啥米?目で背をたたく? 应该是两个读音相似的词/句
一个意思是眼中钉 一个意思是眼捶背 怎么想都不会有像用眼睛捶背这种词。。。-_-! 不是拿眼睛捶背
是 眼睛 捶背 想象图是一只 长有手和脚的眼睛在给院长捶背 怎么没人说了
还有 什么样的名字听到后会变到“宇制金食”
这些应该都是日语口语的语误
就像那个很老的笑话 :开会带酒瓶(九评) 大家小时候不会都没看过吧
这个是不是传说中的日式幽默啊 宇制金食==玉置成实?? 这不就是日本人说的冷笑话嘛,让我想到了通灵王里的巧克力爱,这家伙一直说这种笑话,然后被人扁……
页:
[1]