乐徒 发表于 2005-5-4 22:47:06

儿时的记忆

小时候看过一部叫 忍者乱太郎 的动画
有段台词看不懂
“你们是院长的眼中钉”
“哦~~眼捶背?”
怎么回事呢
PS:现在想想 新兵卫比小新可爱啊

Rebbeca 发表于 2005-5-4 23:13:39

。。。。。。

同學,
你是想要找人翻譯嗎?

加曼 发表于 2005-5-4 23:52:55

好象和日语没什么关系...=____=!

乐徒 发表于 2005-5-5 08:56:08

那两段台词是从日文翻译过来的吧
我想知道日文里面眼中钉怎么城眼捶背 哈

ilhxvm 发表于 2005-5-5 14:30:51

“眼中钉”可由“目の敵”译成
“眼捶背”是啥米?目で背をたたく?

乐徒 发表于 2005-5-5 16:23:36

应该是两个读音相似的词/句
一个意思是眼中钉 一个意思是眼捶背

ilhxvm 发表于 2005-5-5 16:27:03

怎么想都不会有像用眼睛捶背这种词。。。-_-!

乐徒 发表于 2005-5-5 18:17:54

不是拿眼睛捶背
是 眼睛 捶背 想象图是一只 长有手和脚的眼睛在给院长捶背

乐徒 发表于 2005-5-6 14:22:27

怎么没人说了
还有 什么样的名字听到后会变到“宇制金食”

这些应该都是日语口语的语误
就像那个很老的笑话 :开会带酒瓶(九评)

乐徒 发表于 2005-5-10 13:03:12

大家小时候不会都没看过吧
这个是不是传说中的日式幽默啊

ePie 发表于 2005-5-11 17:03:08

宇制金食==玉置成实??

最愛倉木麻衣 发表于 2005-5-11 20:46:35

这不就是日本人说的冷笑话嘛,让我想到了通灵王里的巧克力爱,这家伙一直说这种笑话,然后被人扁……
页: [1]
查看完整版本: 儿时的记忆