“アメリカ”又称“米国”???
如上?http://www.nintendo.co.jp/n10/e3_2005/index.html
看看那个大标题,
好怪的翻译,中文的”米“在日语里又是什么意思呢?
还是中文的“美国”好听啊
“米国”——?——盛产大米的国家吗?寒!
我一直以为“国家”在日文的翻译里只用片假名的~~~~~~
那这样说来フランス,还有一些国家用日语怎么说怎么写呢?
[ Last edited by BlueAngel on 2005-5-19 at 15:16 ] 英文怎么拼国家名称的就用片假名怎么拼,没什么变化。 那这里的“米国”是“美国”的意思吗? べいこく【米国】
アメリカ(亜米利加)合衆国の略称。 Originally posted by 最愛倉木麻衣 at 2005/5/19 21:29
べいこく【米国】
アメリカ(亜米利加)合衆国の略称。
对的
美利坚合众国的简称 这个称呼的由来就是取自于美国的旧称“亜米利加”。其实,在日本还没有用片假名来表示外来语的时候,很多国家或地区的名称都是跟中文一样用“汉字通假”的方法来翻译的。
如:
アメリカ 亜米利加
イギリス 英吉利
ドイツ 独逸
ロシア 露西亜
スイス 瑞西
トルコ 土耳古
オランダ 阿蘭陀
フランス 仏蘭西
アジア 亜細亜
有的以略称的形式沿用至今。如:米、英、独、露、仏等,可在词典名称中看到(《仏和辞典》就是《法日词典》)。有的则被片假名完全替代了。
页:
[1]