[求译]好像是歌词,但又不肯定……
私はスケーターの少女と共にいます。私はじゃあまた、少女を言いました。
私は知るために私が使用されて、私たちが少年に関してあなたに書いた歌を歌う
スタジオにいるつもりであるショーの後に逆ステージになるでしょう。
========================================================================
谢谢了! ぜんぜん分らん。。。 歌なんかじゃない、たぶん。。。 能否提供出处或相关内容呢? 出处是一个朋友看一个日本的广告歌(具体是什么她没细说),因为喜欢,所以凭听力给手写出来了……但是她不肯定是不是听得正确,自己也译不出来,所以来拜托我,我也就只能求大家了……
不过看了2楼和3楼的回帖,估计她是听错了……
页:
[1]