じゃまた不错的
邪魔た 楼上的……不是这个啦!!! じゃあな
まだな
まだね
じゃあ それで
バイバイ
さよなら さらば あんま使わないかな 原帖由 映儿 于 2005-8-17 19:42 发表
邪魔た
邪魔だ
顺便提醒楼上N位,是また不是まだ 怎么没有人注意お別れだ这一说法呢? 原帖由 紅麗 于 2005-8-18 15:18 发表
邪魔だ
顺便提醒楼上N位,是また不是まだ
真正说口语的时候分辨浊化音是很困难的,所以你很难听出到底是た和だ哪个
同理,如果不注意停顿的话想听出到底是じゃ また还是邪魔た也非常困难,所以可能会和“邪魔だ”误会
那样写也是因为楼上的同学没空格,所以我顺便把汉字补上而已。
明明想说“再见”,人家却听成“你很碍事”很尴尬吧
因为读音而出的笑话很多,比如机动战舰中的
私の出番は漫谈。
虽然是比较冷的笑话,但是连漫谈这种字都可以和また联系起来,口语中需要注意的地方是很多的。
日语中利用停顿的谜语也多的是,比较经典的有《世纪末的魔术师》中阿笠博士的那个:
わしは多孙,では何才?
停顿不对的话意思就完全不同。
说这些也是想说明一下口语应该尽量简明易懂。
[ 本帖最后由 映儿 于 2005-8-18 19:10 编辑 ] 一般说来电话结束时说さようなら
我一般和朋友放学再见时说じゃあね/あしたまた
[ 本帖最后由 破坏战神 于 2005-8-18 22:35 编辑 ] 原帖由 映儿 于 2005-8-18 18:58 发表
真正说口语的时候分辨浊化音是很困难的,所以你很难听出到底是た和だ哪个
同理,如果不注意停顿的话想听出到底是じゃ また还是邪魔た也非常困难,所以可能会和“邪魔だ”误会
那样写也是因为楼上的同学没空格 ...
和容不容易分辨没有关系。这两个词本身的意思就完全不一样。
顺便邪魔だ和じゃ、また。读音和口气差太多了。
光看书是没有用的。。。。。。-0- 楼上的某位朋友是在玩谐音笑话啦............ 我习惯说じゃあな。。。 如果是某个即将死去的人的诀别应该说什么呢??
总不至于也是さよなら或者じや吧?? 就像在汉语里对一个将死之人说什么一样........
如果性格本身就是很顽皮的女性面对和自己关系并不是很大的人当然很可能就是说句“拜拜”再送上一个飞吻....
如果是严肃的军人对战友当然是说“永别了”加上军礼......
如果是一般情况下直接说句“再见”也是很正常的...... 原帖由 deiki 于 2005-8-20 18:47 发表
如果是某个即将死去的人的诀别应该说什么呢??
总不至于也是さよなら或者じや吧??
さようらな完全可以说。
但是一般对即将死去的人不会说这种伤感的话吧。。。 明显是一个受凌波丽同学影响朋友.........对将死之人说一句“再见”似乎也没那么伤感........... 只有动画里的人物才会这么说。。。
现实中你都快死了当然是交代后事了,那还有什么空闲说さようなら・・・ 到底还是没弄清楚……
我只是想知道永远不能见面时说什么词最妥当,结果……
不过毕竟还是了解了几个词的用法啊~~
页:
1
[2]