lmnlv02 发表于 2005-9-20 18:29:29

喂!!版主这里面还有很多~~~说基拉的不怕我再去吗??

你能封了我对<关于基拉的问题>哪帖的回附不怕我去其它的帖吗???要不封了我这号算了!!我只是想让他知道吉良这个名有些没看过漫游字幕的~~~~和那些花园迷~~~~鬼才帮他~~~``````````````````````````要删就再来

不祥の子飛影 发表于 2005-9-20 18:41:47

基拉是KIRA的音译
吉良是片假名的直译

以上......封贴留名

bloodyaugust 发表于 2005-9-20 18:58:07

我只知道煌大和=_,=

RLCABC 发表于 2005-9-20 19:13:49

我只知道小鸡。

mazinger 发表于 2005-9-21 03:33:39

无视之......姓大和的很强么?......似乎有某种用意啊哈......大和这个民族

心中的钥匙 发表于 2005-9-21 03:35:05

原帖由 mazinger 于 2005-9-21 03:33 发表
无视之......姓大和的很强么?......似乎有某种用意啊哈......大和这个民族
被某强人发现了

gogogozero 发表于 2005-9-21 05:18:16

原帖由 mazinger 于 2005-9-21 03:33 发表
无视之......姓大和的很强么?......似乎有某种用意啊哈......大和这个民族
机动战舰大和抚子 我想知道这译名怎么来的
PS:大伙儿不想这帖被封就赶紧转移话题,别着了楼主的道儿

Somebody 发表于 2005-9-21 08:11:38

恩恩...没看明白楼主的意图....

iyxg 发表于 2005-9-21 08:17:39

原帖由 gogogozero 于 2005-9-21 05:18 发表

机动战舰大和抚子 我想知道这译名怎么来的
PS:大伙儿不想这帖被封就赶紧转移话题,别着了楼主的道儿
NADISCO

大和扶子

在日本代表很强的女人-_-....

Somebody 发表于 2005-9-21 08:22:28

是很强的女子~~?我一直以为是“具有传统女性美感的女子”....

aqaq 发表于 2005-9-21 08:28:48

NADISCO
就是抚子,没大和什么事
抚子,花名,康乃馨的同类。别名“常夏”,机动战舰中的战舰都是用植物来命名的

[ 本帖最后由 aqaq 于 2005-9-21 08:31 编辑 ]

所罗门噩梦 发表于 2005-9-21 09:09:58

原帖由 aqaq 于 2005-9-21 08:28 发表
NADISCO
就是抚子,没大和什么事
抚子,花名,康乃馨的同类。别名“常夏”,机动战舰中的战舰都是用植物来命名的

达人,刚想发帖说一下,呵呵

hunanzai3 发表于 2005-9-21 09:19:29

原帖由 bloodyaugust 于 2005-9-20 18:58 发表
我只知道煌大和=_,=

我只知道煌华夏......(出自大陆版译名)

[ 本帖最后由 hunanzai3 于 2005-9-21 09:22 编辑 ]

200knight 发表于 2005-9-21 10:05:53

只一个符号,管他叫什么。反正总得起一个名字,肯定不会用“A男、B男”之类的吧。

零点幽默 发表于 2005-9-21 12:31:44

原帖由 200knight 于 2005-9-21 10:05 发表
只一个符号,管他叫什么。反正总得起一个名字,肯定不会用“A男、B男”之类的吧。
A男B男是没有`不过有个神秘男子A和神秘男子B~哈哈哈

天帝之子 发表于 2005-9-21 12:59:38

唉~这就根密利亚和智慧女神号同一个道理,这是字幕组对英文和片假名采取音译和意译的翻译习惯,其实两个都是对的,楼主你爱怎么叫就怎么叫,何必强求别人呢

花菱薰 发表于 2005-9-21 13:06:50

吉良是假名キラ的汉字基拉是キラ译音
只是一种称呼何必那么在意   
其实キラ的汉字还有綺羅

hwz1015 发表于 2005-9-21 13:25:13

其实本来就没什么事,外来的游戏和动漫都有这种情况,一个名词有N种翻译,一个人名有N种叫法,不过这个和J专区有何关系呢。其实也不想锁帖,但是冲这个无聊的标题,不得不锁,讨论可以,这种口气就没意思了- -

[ 本帖最后由 hwz1015 于 2005-9-21 13:27 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: 喂!!版主这里面还有很多~~~说基拉的不怕我再去吗??