有劳~ 姑且不论被取笑的登场人物有很多(主人公除外)故事展开节奏也是很好的,所说的连环画的世界也观察非常好。可是,(虽然)足球的规则被无视到这种程度,相反感觉还是很好的。
翻译费,100,000记得打进我银行帐户,多谢惠顾 翻译费,100,000记得打进我银行帐户,多谢惠顾
アメリカのコメディを見てもほとんど笑えないけど、これは面白い!あの女の肩パットを思い出すだけで、今でも笑える!そしてあの女が太極拳の達人だってのが、最後の最後で活きてくるのには、監督やるじゃないか!って思わず拍手してしまったよ。140以上の投稿があって、この種の映画でこの点数はすごいことだ!皆で見て、もっと点数あげようぜー!絶対見てください!
呵呵,请继续吧 是日人关于《少林足球》的“妙文”么?下面接着来…
看美国的喜剧几乎不值得去笑,但这个却是有趣的!那个女人的肩部当时突然想来很有用,现在倒值得发笑!接着因为那个女的是太极拳高手,便以(最后一招)让“最后活着的”领队去踢那一脚!真个是教人不由得鼓掌了啊。有140余人投稿了,对这种电影 ,有这个成绩真不一般!看看,更分数涨的更高了吧 !一定要看哪! 是日人关于《少林足球》的“妙文”么?下面接着来…
看美国的喜剧几乎不值得去笑,但这个却是有趣的!那个女人的肩部当时突然想来很有用,现在倒值得发笑!接着因为那个女的是太极拳高手,便以(最后一招)让“最后活着的”领队去踢那一脚!真个是教人不由得鼓掌了啊。有140余人投稿了,对这种电影 ,有这个成绩真不一般!看看,更分数涨的更高了吧 !一定要看哪!
是呀,呵呵~
このサイトにギャグから恋愛もの、戦争ものから、香港もの、アニメ、サスペンス、ホラーといろいろと何回かかかせていただいてるんですが星5つをつけたのは初めてです。最近は世相も暗いことが多かったのですが、何も考えず見に行ってよかった。この映画のはじまりからして笑えるというかなんかFLASHで作りたくなったです。笑いあり涙あり、怒り(?)あり。最近の東アジア(日本含めず)の映画って勢いというか洗練されてきたというか……。でもバカバカしい映画でした。ほんとにばかばかしい映画でした。いろんな要素がふんだんにあってお腹痛かったです。
这句呢?求救~ 楼上那句什么意思? 谁帮我翻译?
このサイトにギャグから恋愛もの、戦争ものから、香港もの、アニメ、サスペンス、ホラーといろいろと何回かかかせていただいてるんですが星5つをつけたのは初めてです。最近は世相も暗いことが多かったのですが、何も考えず見に行ってよかった。この映画のはじまりからして笑えるというかなんかFLASHで作りたくなったです。笑いあり涙あり、怒り(?)あり。最近の東アジア(日本含めず)の映画って勢いというか洗練されてきたというか……。でもバカバカしい映画でした。ほんとにばかばかしい映画でした。いろんな要素がふんだんにあってお腹痛かったです。 在这个网页上从爱情片,战争片,港片,卡通片,惊觫片,恐怖片到其他各类片种(可谓应有尽有) ,但这类片拿到5星评定,却是第一次。最近世道也是晦气事蛮多了,(倘若)什么都没想就去看(这片子),(效果)反倒好些。这电影开始时的噱头--火灾可拿了做 FLASH。(对这电影你可以因它)发笑,或流泪,或生气(?)。近来东亚 (不含日本)的电影圈所谓的洗练估计就是如此这般……。这真是部愚蠢的电影!真是部白痴的电影!种种要素倘一一道来,定然笑到腹痛。
楼主,这又是哪部啊? 吾不想路过的^ 全是少林足球的……
いやー笑った笑った。なんてお馬鹿な映画なんでしょう。こてこてだけれど、次から次へとテンポのよいシナリオのおかげで全く飽きを感じさせませんでした。それにしても監督のサッカーにたいする愛情が微塵にも感じられないところがさらにグッド!!全ては少林拳法のため?!
大侠,这又是什么意思 いや->不高兴
馬鹿->愚蠢
映画->电影
なんでしょう ->什么
よい->好
シナリオ->电影脚本
サッカー->足球
其他不懂... 有谁会全部?? お前ら全員きしょくわるいだよ!~~~~
なんでこのおれさまよりにほんごうまいだ!~~~~
おまえらはどこのだれだ!~~ぜんぜんあいたくないわ!
アホ!ボケ!カス!ようこ!エロオヤジども!
はやく消えろ! (就算)讨厌也还是(为它)笑一笑吧。这等愚蠢的电影有啥(可讲呢)。(这部)浓墨重彩的电影只是在节奏明快的剧本下才(使人)有意犹未尽之感。尽管如此,片中队长对足球的想象(球场混战?——译者注)与他沉浸在热恋中(那几段)也还是很出色!!(莫非这些)全部都是为了少林拳术(的缘故)?!
有点力不从心啊。トホホ~~。 顺便致syuusei朋友
既然阁下自称“なんでこのおれさまよりにほんごうまいだ!~~~~(为何我的日语学的更好!)”不妨展示一下。因为在下也只是二外学了日文罢了,如有指点,不胜感激。
——阁下批评说是“ぜんぜんあいたくないわ!(全然不通么!)”,则必然谬漏不少。
可阁下为何未作答复就直接说道:“アホ!ボケ!カス!ようこ!エロオヤジども!
はやく消えろ!(白痴!木瓜!酒糟!呆子!谬种们!速速滚蛋!)”?
敬请阁下予以答复。
倘有唐突佳人处,还请原谅。(阁下用了わ结尾么) 谢谢高手们 汗。。。大哥 (大姐)你全都贴一起
我找人给你翻译好了~~ 这家伙是OKAMA,不男不女 きさま.......なにをつもりですが よう、どうも。
页:
[1]
2