小问题
004和005中,有个词スク-ル,直译过来就是school在剧情中,ゼオラ、ラトゥ-ニ、アラド以前都是在这里学习。
有没有专门的名词与之对应呢? 专有名称,直接用英文的SCHOOL ok,收到~
下一个问题:
《第2次吶計画》是啥?就这么翻译过去可以吗
スペ-スノア级,母舰级别术语,专门名词是啥?
トロニウム·バスタ-キャノン·モジュ-ル托洛尼姆·バスタ-加农·Module
中间的那个バスタ-是啥?
[ 本帖最后由 宝石 于 2005-10-7 01:12 编辑 ] 005基本完成,就剩下几个词了
ハワイ·ヒッカム基地
クル-
メインロケット
ゲリラ
例のブツ、期待しちゃってますよん
大吟醸
溫存
シンシア 不懂的可以先留着,等我复查时再帮你补完,现在这样问是很难回答的上的 美军在夏威夷的希卡姆基地,在珍珠港附近
船员
主火箭
游击队
我很期待那招待
大吟酿
保存
李林顺的恋人或妹妹吧
--------------
因为有一些是要联系上下文才能知道的 对了,阿克塞尔虽然用俺,但自称时可以用“老子”,艾克塞琳有时可以用“人家”,像她说いやあん就可以翻作人家才不依
佑的说话适当加个“耶”作口头禅,拉米娅的不用说了,琉妮和正树可以适当口语化一点,卡琪娜的语气一般比较粗鲁,看时机说粗口也没关系,曾伽自然是比较古风,但也不需要用上古文,说话简洁点就行
每个人根据个性的语气也是不同的,要注意一下
像这样就行了
卡琪娜「差不多了。|祐、拿你的力王打头阵。|给我好好当一面肉盾」
祐「遵旨!」
…………………………
卡琪娜「好~、小子们!|跟着我做自由落体运动!!」
艾克塞琳「了解!那么、|在沙漠里下一场暴雨吧!」
…………………………
祐「力王钢盾、前来拜访!|10分满分着~陆!」
艾克塞琳「来了来了!|人家也拿足10分!」
拉塞尔「10、10分?」
卡琪娜「总之、|我们来了你们就可以放心了!」
李「放心个屁。|那种屁话等完了再说」
卡琪娜「什……!?」
艾克塞琳(哎呀~、我有大冲突的预感)
卡琪娜「渣滓!|我们专程赶来救你还骂个鸟啊!?」
拉塞尔「中、中尉!」
李「……传达命令。|你们要用自己的命来保护本舰、|夺回基地」
卡琪娜「喂!|那鸟人要我们去死吗!?」
李「有不满吗?」
卡琪娜「扑、扑街……!」
李「你们只需要听我的命令。|就算会战死也一样」
隆盛「什、什么!?」
卡琪娜「扑街、你给我记住!!」
李「哼、要侮辱上司吗?」
卡琪娜「以为这样老子就会怕你吗!」
拉塞尔「中尉、不要这样!|现在不是搞内乱的时候!」
卡琪娜「啧……!|全机、马上开始攻击!杀啊!!」
[ 本帖最后由 纯情可怜小MM 于 2005-10-8 21:07 编辑 ] 哦~ 明白了不少
现在想想,我翻译的时候还是比较规矩一点,没怎么突出人物特点,以后会尽量的
好吧,我承认我是从火星来的,拉米娅是什么特点?
还有我在3楼的那几个问题,别落下。。。
[ 本帖最后由 宝石 于 2005-10-8 22:00 编辑 ] 拉米娅说话比较天真和规矩,有点像全金属狂潮力的宗介但没那么死板,主要要注意的是语尾上因为语言故障要改变,不过那个可以等我复查时再统一也没关系
《第2次吶計画》没见过,可能字库导出问题,要问yjw
空间诺亚级
托诺尼姆主炮模组 拉米娅就用语序颠倒的吧
页:
[1]