Jillman 发表于 2003-3-23 12:19:10

回复:真怪!!

我认为是中国制造和日本制造的区别!!!!!!!!!!!!

Fishmanzero 发表于 2003-3-23 19:55:05

回复:真怪!!

Both of them are made in China!!

kenyo 发表于 2003-3-23 21:26:44

回复:真怪!!

竜和龍是不同的2种生物……

hideyx 发表于 2003-3-24 18:51:32

回复:真怪!!

竜就是西方人观念中的“龙”,有翅膀的。确实有点想恐龙。

Fishmanzero 发表于 2003-3-25 11:59:53

回复:真怪!!

然し、两部都是同一型号的机械人啊,没理由说不同... ...他们完全一样,包括样子等等,可以合体呢。勇者王里叫什么龙的都是这样一对一对的机械人阿。

yinghua 发表于 2003-3-25 12:43:40

回复:真怪!!

玄武ではなく青龍では?

hideyx 发表于 2003-3-25 14:13:59

回复:真怪!!

"竜"は玄武じゃない ̄
こういうものは「竜」なのよ

http://www.naepon.com/wmd/top/image/b1_myst/godgame.jpg


<span style=color:red>此贴被hideyx在2003-3-25-14:33编辑过</span>

Fishmanzero 发表于 2003-3-27 18:14:01

真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

我在勇者王其中一集中,有这样的标题:“风竜 雷龍”。
为什么会用不同的龙字?
<span style=color:red>此贴被风鱼在2003-3-27-18:34编辑过</span>

tanuki 发表于 2003-3-27 21:46:31

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

中文的玄武就是乌龟,只是神话里形象有点变异,最多只是中华龙族的远亲。
日语里竜这个字,我大都是在游戏动漫里见到,所以形象多半就是欧式的龙了。
我猜想,日本人对这个字的印象,应该还是接近于中国龙,而不是西欧龙。

KillingAngel 发表于 2003-3-27 21:46:36

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

呵呵,大家看一下,凡是“龙骑士”都是[竜骑士]就知道[竜]和 [龍]的区别了~

拳志郎 发表于 2003-3-27 22:09:14

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

简单的说竜就是西方那些带翅膀的样子恐怖的,多半是些邪恶的龙,而龍就是我们中国的龙啦,象征正义和吉祥。大概就是这样啦,这是我很久以前在一本杂志上看到的

biggod731 发表于 2003-3-28 00:44:40

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

还有一个ドラゴン大家不要忘了.日本鬼子的词总能找到这样的例子.
顺带一起讨论吧 ^^

hideyx 发表于 2003-3-28 14:35:07

回复:回复:真怪!!

下面是引用风鱼于2003-3-27 18:31发表的回复:真怪!!:
hideyx &nbsp;:图片拜托详细说明 象是西方神话中的飞龙 想起了火焰纹章中的飞龙军团就是那种造型
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 火炎系列的故事背景就是西欧的中世纪吧?
我来说明一下,我贴的这个图里动物就是“竜”,我们不讨论图片背景。
下面我们在来看一下“ドラゴン”的解释,很说明问题(摘自国語辞典)
ドラゴン
ヨーロッパにおける架空の動物。翼と爪とをもち、火を吹く巨大な爬虫類とされる。邪悪の象徴とされることが多い。竜。飛竜。
所以,“竜”就是ドラゴン,就是我贴得图里的生物。

LinkTON 发表于 2003-3-28 22:14:37

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

同字不同意吧?

yinghua 发表于 2003-3-28 22:49:28

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

ドラゴンボールの龍は「神龍」という名前で「シェンロン」と中国語読みで振り仮名を振られています。

英語に訳すなら「龍」も「竜」も「ドラゴン dragon」とするしかないんじゃない?

Fishmanzero 发表于 2003-3-29 12:45:37

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

迟下我把那标题和两部机械人的图贴上来,大家研究一下!

Fishmanzero 发表于 2003-3-29 12:49:57

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

勇者王里,风龙、雷龙的读音都一样,而且他们合体以后,出的绝招叫“双头龙”,样子也是两条中国式的龙缠在一起,然后合二为一这样的。

秋海 发表于 2003-3-30 09:18:14

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

竜:欧美神话常见的东西,从蜥蜴的形象演化而来,往往具有高度智慧,并且有至高无上的威力,也有善恶之分(罗德斯岛战记),而屠杀恶龙的勇士将被冠以“屠龙者(Slayer)”的称号。
龍:中国人都知道

火野影 发表于 2003-3-30 18:22:50

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

ドラゴン是专指西方神话中有翅膀能喷火的,专门看守财宝公主什么的那种怪物

hideyx 发表于 2003-3-31 19:40:34

回复:真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论

怪事,我特地去查了字典,字典里居然没有[龍]的单个字的解释!!!
[竜]到是有的,而且[竜]的解释是:
(1)想像上の動物。体は巨大な蛇に似て鱗(うろこ)におおわれ、頭には二本の角と耳がある。顔は長く口辺にひげをもつ。平常は海·湖·沼·池などの水中にすみ、時に空にのぼると風雲を起こすとされる。中国ではめでたい動物として天子になぞらえ、インドでは仏法を守護するものと考えられた。たつ。
(2)将棋で、飛車が成ったもの。竜王。
(3)ドラゴンに同じ。
(4)星の名。木星。歳星。
从第一个解释来看[竜]就是中国的“龙”啊,而第三个解释来看[竜]则是欧洲的“DRAGON”
我是越看越糊涂了,唯一的解释只有一个,[竜]日文中土生土长的文字,而[龍]是从中文中引进的。
而且“竜”的词组有很多,比如:竜眼(桂圆),竜涎香(龙蜒香),竜宫(龙宫)……………………
看来日文中的“竜”就是中文中的“龙”
页: [1] 2
查看完整版本: 真怪!![竜]和 [龍]的区别大讨论