求助,一句话的意思
夜爪を切ると、親の死に目に会えない。晚上剪指甲,就见不到父母的死?( 没有上下文,就这一句) 以下为无责任发言直译:在晚上(光线阴暗的时候/地方?)剪指甲,说不定亲人会死
其实这是一句日本古时流传下来的一句迷信的话,就算连日本人、对这句话也有多种解释
与此相关的:“身体、包括头发和指甲,都是父母赐与的”“头发和指甲这些东西を夜切る是不孝的表现”“指甲之类的东西会招来灵魂或者妖怪” 那写成「夜爪を切ると、親の死に目に遭えない」比较好吧
(感觉我好像是来挑刺的.........)
[ 本帖最后由 lllyyykkk 于 2005-11-7 07:00 编辑 ] 原帖由 ネミッサ 于 2005-11-5 20:28 发表
以下为无责任发言
直译:在晚上(光线阴暗的时候/地方?)剪指甲,说不定亲人会死
其实这是一句日本古时流传下来的一句迷信的话,就算连日本人、对这句话也有多种解释
与此相关的:“身体、包括头 ...
原来是日本古代的语言,虽然还是不太明白,还是感谢阁下的解释。 这应该是出自《XXXHOLIC》的一句话吧?
大概翻译上边的都八九不离十了。
页:
[1]