而且又不是迷信性的,真实系~ 好~李阿宝配上个敢达!
要不要再拉上个曾阿牛?
其实可以翻为钢弹- -
http://forum1.games.sina.com.cn/upload/27/4651/20051203/4/895/895.png 原帖由 绝对零度 于 2005-11-25 12:30 发表
转个。
我台最近花了巨额费用引进了当今日本最红的动画片<机动战士 敢达>.虽然在争取版权的过程中有遇到了很多的困难,但是为了能让更多的中国儿童了解这部优秀的无产阶级艺术品,同时又因为今年是抗日战争 ...
让人受不了。。我怕了中国的官方翻译了 高达这个名字可能是SUNRISE想出来的,在G高达里明确有写龙高达这几个汉字 ......最好别引进,别毁了神作 原帖由 IVAN1707 于 2005-12-3 12:25 发表
......最好别引进,别毁了神作
已成定局了 原帖由 fee 于 2005-12-3 12:34 发表
已成定局了
......铁定8看,宁愿花1W买套碟也8看 李啊宝是香港翻译,不知道还有几个人会去相信绝对零度 兄的恶搞 翻成"敢达"也没办法,谁叫高达被一个什么什么厂注册去了 真的很怕国语的配音~~ 原帖由 Wing0C 于 2005-11-30 18:06 发表
看了前面几位的话,偶想说的是能引进固然不错,但是有人想过没有里面将有多少经典镜头会被删节呢?
反正初代没多少流血画面
塞拉的半裸是在剧场版里才有的,所以也不用担心