【求助】关于OG1代中的几个问题
我玩的是星组的汉化版,有个问题想请教各位:野生兽和野豚的音译名是什么?这2部机体的编号和具体资料在哪里能查到?
知道的麻烦告诉一下,小弟先行谢过,同时感谢星组的辛勤汉化 野生兽
ビルトラプター
编号:PTX-006 L
高:17.9m 重:55.1t
野豚
ビルトシュバイン
编号:PTX-005
高:23.2m 重:79.4t 我日文白痴,能告诉我中文音译名吗? 资料,分别是两张图的右边
http://photo.163.com/openpic.php?user=ginn_huang&pid=34423584&_dir=%2F2794424
http://photo.163.com/openpic.php?user=ginn_huang&pid=34423585&_dir=%2F2794424
音译,野生兽:比尔德拉普塔,野豚:比尔德修拜因
另,我就不懂,何必要知道音译呢?从没听人用音译来称呼这两部机体,意译的两个名字翻的很贴切,并不是乱翻的 ビルトラプター:wild/rautier
ビルトシュバイン:wild/schwein
wild在德语中的一意为野生的或野性的;rautier意为食肉动物(或猛兽);schwein常用意为猪。
豚在日语里就是猪的意思;相似的,在中国的文言用词里豚是雏猪的意思。 原帖由 GINN 于 2005-12-4 18:35 发表
资料,分别是两张图的右边
http://photo.163.com/openpic.php?user=ginn_huang&pid=34423584&_dir=%2F2794424
http://photo.163.com/openpic.php?user=ginn_huang&pid=34423585& ...
斑竹不要误会,这纯粹是我的爱好,在做资料整理的时候需要音译、意译和原文的名字来对照,这样整理资料的时候就不会因为资料来源的不同而造成一样的东西被我分成两样了
谢谢上面各位提供的资料
[ 本帖最后由 moon01 于 2005-12-4 22:08 编辑 ] 星组的翻译还挺靠的住的
页:
[1]