什麼敢達鋼彈的,港譯才是被小日本接受
http://tinypic.com/j6n6o7.jpg偶承認標題是用來吸引人的 非常厚道地给学园祭的OST做广告
「ぱにぽにだっしゅ!」OST"学園祭"
http://bt.newwise.com/view.php?id=120 这个不是“不可思议的教室”吗? 看老头身后的牌子,译成Z高达和马沙了。 关官方译名什么事- -?
就一乱来得很好笑的动画片而已。
人家怎么译只是恶搞的一部份,和官方承认哪个没关系。 个人认为翻译成钢弓单合理些,小说中几乎都是用钢弓单一词,本来就是用来打仗的武器,叫高达有点叫人摸不着头脑,
[ 本帖最后由 魔神Z 于 2005-12-29 11:44 编辑 ] 原帖由 魔神Z 于 2005-12-29 11:42 发表
个人认为翻译成钢弓单合理些,小说中几乎都是用钢弓单一词,本来就是用来打仗的武器,叫高达有点叫人摸不着头脑,
钢蛋旧适合战场老?..... 原帖由 Faiz 于 2005-12-29 10:14 发表
关官方译名什么事- -?
楼主说的素“小日本” 嗯,又一次看标题就猜对了内容 原帖由 魔神Z 于 2005-12-29 11:42 发表
个人认为翻译成钢弓单合理些,小说中几乎都是用钢弓单一词,本来就是用来打仗的武器,叫高达有点叫人摸不着头脑,
应为多数高达小说都是由台湾出版社翻译发行的缘故~ 钢弓单算什么?
自由"敢打"正义"敢打""敢打"的才是王道 楼上正解~ 原帖由 mmllqq 于 2005-12-29 12:56 发表
钢弓单算什么?
自由"敢打"正义"敢打""敢打"的才是王道
白白送死也是敢打 其实香港才是全中国大陆版块(当然包括台湾)最早引进高达的,阿宝、马沙等名都是原创的,到今天都没改是因为非常具代表性,所以日本人接受了港译一点也不稀奇.更何况人家日本并不怎么看好台湾和中国方面的发展,香港说到底还是当年中国的世界港口.
------------------------------------------
UCWEB手机浏览器,手机上网第一选择 偶沒說這是官方啊
以上亂碼XD 原帖由 魔神Z 于 2005-12-29 11:42 发表
个人认为翻译成钢弓单合理些,小说中几乎都是用钢弓单一词,本来就是用来打仗的武器,叫高达有点叫人摸不着头脑,
叫高达是因为机器人是用高达尼姆合金制成的,这种合金只能在宇宙中炼成,非常坚固并且能承受很高的温度。 原帖由 chriscxl 于 2005-12-30 09:35 发表
叫高达是因为机器人是用高达尼姆合金制成的,这种合金只能在宇宙中炼成,非常坚固并且能承受很高的温度。
高达尼姆合金?
刚弓单尼姆合金?
敢达尼姆合金?、
先入为主吗? 原帖由 chriscxl 于 2005-12-30 09:35 发表
叫高达是因为机器人是用高达尼姆合金制成的,这种合金只能在宇宙中炼成,非常坚固并且能承受很高的温度。
你受W的影响了。
以前的跟本没这回事,是W乱吹的 王道是:移动西装爱母爱死肛蛋,其他的都给我败呀!!! 原帖由 113658734 于 2005-12-30 10:56 发表
高达尼姆合金?
刚弓单尼姆合金?
敢达尼姆合金?、
先入为主吗?
越说越乱
页:
[1]
2