odin0414 发表于 2005-12-29 02:58:17

什麼敢達鋼彈的,港譯才是被小日本接受

http://tinypic.com/j6n6o7.jpg




偶承認標題是用來吸引人的

Zeous 发表于 2005-12-29 03:09:21

非常厚道地给学园祭的OST做广告

「ぱにぽにだっしゅ!」OST"学園祭"
http://bt.newwise.com/view.php?id=120

折翼大天使 发表于 2005-12-29 06:06:48

这个不是“不可思议的教室”吗?

chriscxl 发表于 2005-12-29 09:49:13

看老头身后的牌子,译成Z高达和马沙了。

Faiz 发表于 2005-12-29 10:14:36

关官方译名什么事- -?
就一乱来得很好笑的动画片而已。
人家怎么译只是恶搞的一部份,和官方承认哪个没关系。

魔神Z 发表于 2005-12-29 11:42:35

个人认为翻译成钢弓单合理些,小说中几乎都是用钢弓单一词,本来就是用来打仗的武器,叫高达有点叫人摸不着头脑,

[ 本帖最后由 魔神Z 于 2005-12-29 11:44 编辑 ]

血色ZERO 发表于 2005-12-29 12:14:49

原帖由 魔神Z 于 2005-12-29 11:42 发表
个人认为翻译成钢弓单合理些,小说中几乎都是用钢弓单一词,本来就是用来打仗的武器,叫高达有点叫人摸不着头脑,
钢蛋旧适合战场老?.....

ネミッサ 发表于 2005-12-29 12:21:44

原帖由 Faiz 于 2005-12-29 10:14 发表
关官方译名什么事- -?
楼主说的素“小日本”

PaPiPo 发表于 2005-12-29 12:28:04

嗯,又一次看标题就猜对了内容

BLUE EYES 发表于 2005-12-29 12:55:23

原帖由 魔神Z 于 2005-12-29 11:42 发表
个人认为翻译成钢弓单合理些,小说中几乎都是用钢弓单一词,本来就是用来打仗的武器,叫高达有点叫人摸不着头脑,
应为多数高达小说都是由台湾出版社翻译发行的缘故~

mmllqq 发表于 2005-12-29 12:56:04

钢弓单算什么?
自由"敢打"正义"敢打""敢打"的才是王道

113658734 发表于 2005-12-29 13:14:42

楼上正解~

魔神Z 发表于 2005-12-29 14:08:12

原帖由 mmllqq 于 2005-12-29 12:56 发表
钢弓单算什么?
自由"敢打"正义"敢打""敢打"的才是王道
白白送死也是敢打

阿圖姆 发表于 2005-12-30 02:16:10

其实香港才是全中国大陆版块(当然包括台湾)最早引进高达的,阿宝、马沙等名都是原创的,到今天都没改是因为非常具代表性,所以日本人接受了港译一点也不稀奇.更何况人家日本并不怎么看好台湾和中国方面的发展,香港说到底还是当年中国的世界港口.






------------------------------------------
UCWEB手机浏览器,手机上网第一选择

odin0414 发表于 2005-12-30 06:32:39

偶沒說這是官方啊

以上亂碼XD

chriscxl 发表于 2005-12-30 09:35:04

原帖由 魔神Z 于 2005-12-29 11:42 发表
个人认为翻译成钢弓单合理些,小说中几乎都是用钢弓单一词,本来就是用来打仗的武器,叫高达有点叫人摸不着头脑,

叫高达是因为机器人是用高达尼姆合金制成的,这种合金只能在宇宙中炼成,非常坚固并且能承受很高的温度。

113658734 发表于 2005-12-30 10:56:38

原帖由 chriscxl 于 2005-12-30 09:35 发表


叫高达是因为机器人是用高达尼姆合金制成的,这种合金只能在宇宙中炼成,非常坚固并且能承受很高的温度。
高达尼姆合金?
刚弓单尼姆合金?
敢达尼姆合金?、
先入为主吗?

iamiori 发表于 2005-12-30 11:31:04

原帖由 chriscxl 于 2005-12-30 09:35 发表


叫高达是因为机器人是用高达尼姆合金制成的,这种合金只能在宇宙中炼成,非常坚固并且能承受很高的温度。
你受W的影响了。
以前的跟本没这回事,是W乱吹的

绝对零度 发表于 2005-12-30 12:29:01

王道是:移动西装爱母爱死肛蛋,其他的都给我败呀!!!

魔神Z 发表于 2005-12-30 13:05:41

原帖由 113658734 于 2005-12-30 10:56 发表

高达尼姆合金?
刚弓单尼姆合金?
敢达尼姆合金?、
先入为主吗?
越说越乱
页: [1] 2
查看完整版本: 什麼敢達鋼彈的,港譯才是被小日本接受