[求助]几个日语句子
鬼魂力量的人物介绍翻译,还剩一些难以理解之处1 女癖の悪さを持ち合わせている
前面的那个短语
2 ハクセイにされている
主要是后面那个被动态的理解
3 はぐれ武将
完全不懂
4 クヨクヨしないタイプである
苦手的拟声拟态词……
5 商人の出でありながら,一国の主にまで上り詰めた
……
6 更なる目的のために战っている
更なる是什么意思 前三句没有语境的话很难有明确的解释.......
4.クヨクヨ就是老是思前想后.....执着于过去的一些事情......
5.出身只是一介商人,最终却爬上一国之主的地位ながら在这里起一个逆接作用......和残念ながら的用法差不多
6.为了更远大的目标而战斗着 一些特殊的名词可以用なる作连体修饰.....比如邪なる 聖なる......基本等于の......不过有一点文语色彩........ 3、野生武将-_-b口袋后遗症……
はぐれ是指没有主人的,叫做民间武将也许好一些,没想出什么比较贴切的译法来 恩,多谢楼上各位,已经解决了
那个武将的问题,软件翻译成堕落武将,有人翻成流氓武将…… 在野武将。。。 下岗武将- - 面白いですね
页:
[1]