司馬姨 发表于 2006-5-1 22:50:13

[5/2] 任天堂次世代游戏主機の新名称「Wii」、支持者の反応は複雑

很多人对「Wii」这个名字表示不满,希望任天堂使用原来的「Revolution」

----------------------------------------------------------------------------------

 任天堂が発表した次世代ゲーム機の正式名である「Wii」。この名称に対して、ファンからは歓迎というより疑問の声が出ている。同社が米国時間4月27日に正式名を発表するまで、同ゲーム機は「Revolution」のコード名で呼ばれていた。

 「ウィー」と発音するこの名前は連帯感を想起させ、2つの「i」には2人が並んでいる姿を想像させる意図がある。しかし今のところ、ほとんどのファンにはこの名前が不評だ。

 多くのファンは、任天堂に「Revolution」という名前を使い続けて欲しいと考えている。彼らによると、その方がはるかに市場にマッチし、同ゲーム機の特徴的なコントローラを適切に象徴するという。ゲーム機のリリースが近づくのにともない、任天堂は発音を巡る混乱解消を目指してウェブやテレビでのキャンペーン展開に着手する。「バカげている」から「冗談だ」といったブロガーの最初の反応を見る限り、任天堂にとってはこれからが大変なようだ。

ブログコミュニティの反応  (Monty Pythonのコメディー「Knights Who Say Ni」にかけた)「Knights Who Say Wii!」という題名のコメント:「名付け親はMonty PythonのJohn Cleeseか?任天堂はどのゲームマニアにも負けないくらい大好きだが、もうたくさんだ。10年前も『Ultra』64に対する苦情の電話が殺到してゲーム機の名前が変わっている」
--News.com TalkBackへのfakespamの書き込み

 「本当にひどい名前だ。任天堂は新しいゲーム機の名前を独りよがりで決めたというのが一般的な意見だ。この愛称は、フランス語の『ウィ』とか、(英語の)幼児語でおしっこを意味する言葉とも聞こえる。任天堂が期待しているような連想はできないが、皆が興奮している理由はそこなのだろうか?」
--Kotaku

 「iを2つ並べるのは特に新しい手法ではない。Intelが先ごろメディアセンターPC用の新しいマーケティングコンセプトに採用した『Viiv』(ファイブと韻を踏んでいる)もある。この名称はあまりからかわれなかったが、それはIntel関係者以外でViivの本当の意味を理解している人が少なかったためだろう。だが、2つの『i』が『イー』と『アイ』の2通りに発音できる問題は大きい。マーケティング担当者は、アクセント記号などを作ってWiiやViivを読みやすくする方法もあったのではないか。そうしないで『i』を2つ並べるのは問題を引き起こすだけだ」
--STLtoday.com Tech Blog

天下丸 发表于 2006-5-1 22:57:08

看不懂

squall8112 发表于 2006-5-1 23:11:02

美国老任发言人把其发音为“we”

hollow 发表于 2006-5-2 14:12:11

还是 看不懂

Xuanr 发表于 2006-5-2 14:27:58

作为任天堂发表了的下一代游戏机的正式名的「Wii」。对这个名称,与其说欢迎不如说疑问的声音从爱好者出来。到该公司美国时间4月27日发表正式名,同游戏机用「Revolution」的编码名被叫来。

 发音「oui—」的这个名字使之想起联合感,有让2个「i」想象2人排列的身姿的意图。可是现在,大部分的爱好者这个名字是不好的评价。

 多的爱好者,认为希望任天堂持续使用「Revolution」的名字。根据他们,据说那一位遥远市场调和,适当象征同游戏机的特征性的控制器。以游戏机的release接近伴随,任天堂围绕发音的混乱解除作为目标开始在Web和电视的运动展开。只要观察「愚蠢te由于在」「是玩笑」的博客人的最初的反应,对任天堂来说今后好象就严重。

博客地方自治团体的反应(Monty Python的喜剧「Knights Who Say Ni」挂上(放上)了)「Knights Who Say Wii!」的题名的评语:「起名父母Monty Python的John Cleese吗?任天堂非常喜欢也不输给哪个游戏躁狂者的,不过,已经很多。10年前对『Ultra』64的意见的电话纷纷来到游戏机的名字也变化着」-
-News.对com TalkBack的fakespam的写入

 「是真的厉害的名字。说任天堂仅仅觉得高兴决定了新的游戏机的名字是一般的意见。这个爱称,听见用法语的『oui』啦,(英语的)幼儿语意味尿尿的言词一起。不能任天堂象期待着一样的联想,不过,大家兴奋的理由是那里吗?」
--Kotaku

 「排列2个i不是特别新的手法。和前几天媒体中心PC用新的营销理念采用了的『Viiv』(估计着韵five)也有Intel。这个名称不太被戏弄,不过,那因为是以Intel有关人员以外理解Viiv真的意义的人少吧。但是,2个『i』与『羿』能发音到『蓼蓝』的2次的问题大。营销担当者,不是也有制作重点记号等容易读Wii和Viiv的方法的?不那样做排列只是2个『i』引起问题」

S.I.R 发表于 2006-5-2 14:35:14

楼上用的什么即时翻译软件……完全不懂的说……

Xuanr 发表于 2006-5-2 14:43:10

帖子是个老贴
忘了哪个网站上有翻译过的

Chapboy 发表于 2006-5-2 14:48:40

N根本就是看看大家的反應,
正如E3 05 的DS

reg-neo 发表于 2006-5-2 17:50:51

俺觉得Wii挺不错的呀

S.I.R 发表于 2006-5-2 17:54:13

我正准备就Wii的名称写一篇文字。

任世代 发表于 2006-5-3 11:45:04

有翻译吗?

巴尔干炮 发表于 2006-5-3 12:04:58

反对和支持的人都很多而已。。。。

阿西达卡 发表于 2006-5-3 12:08:43

音同英语的we(官方)/weewee(小便)/法语oui(是;对)
总之说是噱头不过分——注目度、联想度都满点,新奇有趣

[ 本帖最后由 阿西达卡 于 2006-5-3 12:10 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: [5/2] 任天堂次世代游戏主機の新名称「Wii」、支持者の反応は複雑