呃……求个翻译 还请懂日语的朋友们来帮下忙
http://bbs.newwise.com/attachments/forumid_52/zsQ=_NAcxbO4sM09J.jpg这个是代朋友询问的 就是请问这幅图下面的人物对话是什么意思?
另外还有一个不情之请 能不能把我现在论坛签名中译日一下? 借鉴别人,纠正自己。写报纸的人无论在什么时候都必须要诚实的行动。 谢谢楼上了~~能把别人托付我的问题解决就可以了~~
另外宝石君可否帮忙译一下我的签名? ららら、ららら
私はかわいい魔理沙(まりさ)なのです
夜が明るくなったことを待たなくて、早く出発しよ
歩きながら、ジャンプします
今日のキノコはいいですね
ひとつを食べた後で、ふたつの魔砲が発射できます
PS:好像有点不太通顺,凑合看吧
感谢まさか的提醒,昨晚脑子有点晕
[ 本帖最后由 宝石 于 2006-5-29 12:04 编辑 ] 真的很感谢啊~~^^ 原帖由 宝石 于 2006-5-28 22:29 发表
ひとりを食べた後で、ふたつの魔砲が発射でき ...
ひとり应该该为ひとつ 谢谢了~~ 呃……顺便在这里请教一下日文中以下五个汉字的读音
次
日
晨
意外 次 じ つぎ
日 ひ にち
晨 しん あした
意外 いがい まさか帮了我很多次忙啊~~ 大感激~~ まさかさんの日本語は上手だねぇ “晨”的话不是あさ么? “あさ”确实有早晨的意思但写汉字时一般写为“朝”
页:
[1]