您提出的很多观点能用可靠的证据证实吗?您在别的什么词典上查到了 見てる
和 生める这两个单词吗?您认为 出てる也是一个单词吗?
从一开始我问的问题就不是动词原形和动词可能态混用的问题,而是动词使役形
和动词进行时使役形的意义上的区别?
我也不认为見てる是一个单词,除非您能给出确切的证据?比如词典上或者
某个网页上有比较有说服力的说法?您在哪个词典上有查到过吗?
不好意思,我是一个很认真的人,所以爱琢磨一些高手们看起来不值一提的问题,
但是我希望您回答的时候,能考虑到我的水平有限,尽量详细地说明,并给出一定
的证据或者例句以证实您的观点,谢谢。
此外也希望更多的高手们能对我的问题不吝赐教,谢谢。
原帖由 血花♂★ 于 2006-6-12 12:36 发表
是,从词形变化上说这2种结构是原形和可能态的关系。
但是,从分类上说,乃至从习惯上说,这种类型的词往往有它约定俗成的用法。它们就是2个词。
「止める」一般会和「止む」混用吗?我不知道你看的那本字典 ... 我看的词典是微软的BookShelf 2000,一个我认为非常好,用了2年多的词典。
您提出的很多观点能用可靠的证据证实吗?您在别的什么词典上查到了 見てる
和 生める这两个单词吗?您认为 出てる也是一个单词吗?
我们先从使用上的频率和约定俗称的用法来说。
真实的词典一般不收录动词的变化形作单一的词汇。按照你的说法,「勝てる」是「勝つ」的可能态,「勝つことができる」之意。但是,请你再看下我说的话:
「勝てる」这个词最基本的意思就是“战胜、击败”,既然它独立出来作为一个词,一般就不看作是「勝つ」的可能态。
我不知道它有是否在你看的词典上被列作一个独立的单词。「勝てる」的基本意思就是“战胜、击败”等等,也就是「負かす」。它和「勝つ」的意义可以说是一样的,在使用中根本就不考虑它是否是「勝つ」的什么变化形。
「止める」作「止める」,「止む」作「止む」,释义是有区别的。
再像「筋道を立てる」(依照思维条理)这个短语中「立てる」和「立つ」不是一回事情一样。
词汇往往有约定俗成的用法;至于这种用法是不是被作为独立词条收录进某某词典,我真的不得而知。去一一核查浩如烟海的动词词汇变化形是否被收录作单一词条是我这样学不会循规蹈矩的学生力所不能及的。
再从词性上来说。
我可以说的是:它们从动词分类上就是2种动词,这是基本。
你说没有「生める」这个单词?
「生める」敬体作「生めます」,它是个一段动词;「生む」敬体作「生みます」,它是一个五段动词。词性完全不同,它们已经是“2个单词”了。不知道仅从这个例子能不能使你认为「見る」和「見てる」作为2个独立的单词而存在的了。 原帖由 123149430 于 2006-6-12 18:31 发表
不好意思打断一下,没有うれしいだとおもう这个说法,一般形容词跟ない型的普通体后面的です直接省略接各种需要接普通体的句型,只有名词跟な形容词才会です变だ
谢谢你的补充,一般情况下的确是省略的。但是这样的用法是否“错误”有待商榷。
我实在不记得语法上是怎么界定的,不过「嬉だと思う」的确是日本人会使用的。
「××するほうがいい」和「××したほうがいい」到底哪个正确呢?事实上两种用法皆有。是不是“皆可”就有待语言专家来分析指点了。 关于动词原形和动词可能态我的想法如下:
見る的可能态是見える而不可能是見てる,見てる是見ている的缩写,也就是由見る的て形加上いる表示动作正在进行。
与見る类似:
見る:見える(可能态)見てる(进行态)
出る:出れる(可能态)出てる(进行态)
勝つ:勝てる(可能态)勝ってる(进行态)
动词的可能态是一个单词,而进行态显然不能作为一个单词。
如果把見てる作为見る的可能态,那么它做为一个新的动词也应该可以有自己的进行态,但事实上不存在見てている这样的进行态。
而从見える的词典解释我们也很容易看出它才是見る的可能态:
見える
みえる【見える】
(自下一)
1 (どこニ)―そのものが何かによって妨げられることなく、確かにその存在を目で感じることが出来る。 关于动词原形和动词可能态我的想法如下:
見る的可能态是見える而不可能是見てる,見てる是見ている的缩写,也就是由見る的て形加上いる表示动作正在进行。
我从来就没有说过「見てる」是「見る」的可能态。既然你想看依据,可以自己搜索日文网页。
况且你又错了。「見える」不是「見る」的可能态,「見れる」才是“可能态”。虽然「うる」、「える」的后缀表示“可能”,但「見える」早就独立存在了,它就表示“看得见”之意。「見れる」和「見える」的区别是很明显的。这又是一个典型的例子。 唉,跑题太远了。这实在不是我关心的问题。
我想问的是:
出てください
出ていてください
在意义上有什么差别? 出てください 是出る的て型+ください
出ていてください 是出る的て型+いく的て型+ください 原帖由 血花♂★ 于 2006-6-13 11:28 发表
我从来就没有说过「見てる」是「見る」的可能态。既然你想看依据,可以自己搜索日文网页。
况且你又错了。「見える」不是「見る」的可能态,「見れる」才是“可能态”。虽然「うる」、「える」的后缀表示“ ...
見られる.... 「見れる」没错。同样「来られる」也可作「来れる」。
「見れる」与作可能态时的「見られる」意思相同。
虽然「う」段假名变成「え」段假名+「る」的用法通常被认为只能用在五段动词上,但事实上现在已经通用。
再不信可看看这个文章:
http://www.kantsuu.com/Article/03/200406/4330.html
“按照“标准用法”,应该作「見られる」。”
但是——
「見られる」が本来の正しい言い方である。現在、話し言葉では「見れる」「来れる」(本の形は「来られる」)が一般化しており、書き言葉としてもかなりひろがりつつある。
“现在已普遍通假”。
「見れる」这样的用法我想并不少见吧?
类似的,使役形被动态「させられる」也通常简化成「される」。 语法结构很明显。
我想知道的是两者在意思上有什么差别?
分别是在什么场合下用的?
在该场合下为什么只能用一个而不能用另外一个。
原帖由 宝石 于 2006-6-13 12:54 发表
出てください 是出る的て型+ください
出ていてください 是出る的て型+いく的て型+ください 原帖由 宝石 于 2006-6-13 12:54 发表
出てください 是出る的て型+ください
出ていてください 是出る的て型+いく的て型+ください
错了吧 出ていてください 是出るて型+いるいる的敬语形式变成いてください 别老误导人家 ている变て加ください? 你很确定有这种形式吗? 反正我不知道 原帖由 宝石 于 2006-6-14 01:01 发表
ている变て加ください? 你很确定有这种形式吗? 反正我不知道
前几年的1级考试有这道题目而且好象还一模一样,MS是03年吧,有兴趣的话可以去查查看
[ 本帖最后由 huangqianyi 于 2006-6-14 08:08 编辑 ] 表示动作进行的ている后面不能加ください,这是毫无疑问的
就算是出る+て型,也是出て行って,27楼我所说的是错的,对不起
出て行け有滚出去的意思,不太客气
出てください的意思是请出去
出ていってください有“请滚出去,好吗”的意思 那 見て! 和 見てて! 以及 見てって! 有什么区别?
見てください
見ててください
見てってください
这三句都可以在google上找到一大堆的使用相应说法的网页。
原帖由 宝石 于 2006-6-14 19:30 发表
表示动作进行的ている后面不能加ください,这是毫无疑问的
就算是出る+て型,也是出て行って,27楼我所说的是错的,对不起
出て行け有滚出去的意思,不太客气
出てください的意思是请出去
出ていってくだ ...
[ 本帖最后由 vinc 于 2006-6-14 22:32 编辑 ] 没人回啊? 見てて=見ていて
見てって=見ていって 这个我知道。
我想问的是三者意思上有什么差异,
以及在什么场合下用哪个?
原帖由 宝石 于 2006-6-20 23:51 发表
見てて=見ていて
見てって=見ていって
页:
1
[2]