有角幻也 发表于 2006-7-5 04:03:29

「召唤 强大的十二宫钻石圣斗士」

什么地方不大明白呢? 我不太清楚。
因为您写给我的日文留言 ,我都是靠网络上的朋友翻译好后, 转达给我 。然后我根据您的意思,来回复给你。
庵的葵花硬直特别大,比较安全的发动时机为:CD被对手防御后,葵花2段无责任。 以2B多段起始无责任。或者中距离目押葵花。我说的这些我会录制录象给你,以及拿图片说明。
恶魔城-月下夜想曲 被中国的玩家/欧洲的玩家认为是神作啊!/您有兴趣了,请一定玩一玩。
音乐不用传给我了 ,音乐是我特意上传到网站上让您欣赏的。您感觉好听吗。做为一个17岁高中生的我,这样的音乐我会感觉到热血澎湃。
那么请您继续研究KOF95 以及教导我日本语
最后:认识您 是我的荣幸<(_ _)>

——华丽的分割线——
今回の月月タンの動画情報を ffl.sakura.ne.jp/log/h18_m07f.htm の
7月2日付で紹介していただきました。その効果はやはり絶大で、
地下鬪技場へは当日 442アクセス有りました。

——华丽的分割线——
请问 是什么东西效果绝大呢

arksel 发表于 2006-7-6 20:02:47

CD被对手防御后,葵花2段无责任。 以2B多段起始无责任。或者中距离目押葵花。
这个……恕在下不才,能否先将术语翻译成通俗一点的语言呢?

有角幻也 发表于 2006-7-6 21:04:45

CD 直接翻译成:CD就可以了 /日本人可以看明白
防御/直接写汉字 日本人也可以看明白
葵花2段无责任/直接写成汉字 没有问题
2B多段/直接写汉字 没有问题
起始:开始的意思
中距离:直接汉字
目押:直接汉字
葵花:直接汉字

PS:其实格斗术语确实比较头疼
我一般都是直接写指令的……

arksel 发表于 2006-7-8 09:48:36

葵花2段无责任/直接写成汉字 没有问题
不好意思,网上还是没能查到“无责任”这个词在格斗游戏上的准确用法,能否请您再确认并详细解释一下。

-----------------
之前内容翻译如下:

どこがご理解いただいていなかったかよく分からないんですが、頂いた日本語の返事は全部ネット上の友達に訳してもらったもので、あとお話の大意によって返事をお書きいたすのです。

庵の葵花は硬直が目立つので、下記のタイミングで発動させれば無難でしょう:

[ 本帖最后由 arksel 于 2006-7-8 09:52 编辑 ]

有角幻也 发表于 2006-7-8 14:47:06

感谢兄长
一直在期待兄长把后面的话也帮我翻译了``

无责任:没有风险性   /写成 無责任真的是可以的啊``

arksel 发表于 2006-7-10 09:00:43

(続き)CDが防御された後、葵花2段無責任。2B多段で始めれば無責任。あるいは中距離で葵花目押し。以上は全部動画に作成する上、図像でご説明します。

『悪魔城ドラキュラX 月下の夜想曲』は中国やヨーロッパのプレヤーたちに極上の名作として好かれて、もし興味があるのなら、ぜひ一度でもやってみてください。
音楽は結構です。それは聞いていただきたくてアップロードしたものですから。いい音楽だとお思いでしたか。17才の高校生としての私はそんな音楽に堪らないほど熱くなるのです。
では、引き続きKOF95の研究や日本語のご指導をお願い申し上げます。
お会い出来て、光栄の至りでございます!

请问 是什么东西效果绝大呢
是说有很大的反响。

有角幻也 发表于 2006-7-10 17:21:49

再一次 以最真挚的话语
感谢ARK兄长 一次又一次帮助我翻译
真是感谢呢
页: [1]
查看完整版本: 「召唤 强大的十二宫钻石圣斗士」