CHAINS 发表于 2006-11-19 23:06:51

原帖由 赵飞燕 于 2006-11-19 21:20 发表
看到第三话了`````发现翻译有N多错误

商量出V2好了```
其实你积极点参加校对的话这些问题完全可以避免...

∞justice 发表于 2006-11-19 23:17:25

感谢lz分享,但没时间下也没有装224集的容量,希望有在该字幕的在线收看,以前看的不是翻译有问题就是画面不清

lmhg 发表于 2006-11-19 23:18:55

=字幕出得比较后的才下……

赵飞燕 发表于 2006-11-20 00:13:54

原帖由 CHAINS 于 2006-11-19 23:06 发表

其实你积极点参加校对的话这些问题完全可以避免...

可片源额实在是下不起```又不是没试过用NY- -

超级初心者 发表于 2006-11-20 00:34:37

75个星期
好漫长哦
支持先
希望能够全部下到收藏

[ 本帖最后由 超级初心者 于 2006-11-20 00:35 编辑 ]

bkwgs 发表于 2006-11-20 00:44:47

多谢发出
希望片源没问题
以前下的那些质量不是很好 - -
再收1套吧

阿圖姆 发表于 2006-11-20 02:20:08

原帖由 无心而死 于 2006-11-19 23:00 发表
??那不素DM吗??
是DM。224哪个。

豪班長 发表于 2006-11-20 16:49:30

没有不支持的理由
太经典了
好想重看

美鸟D游戏 发表于 2006-11-20 16:56:53

可以放出在线看吗?
或者出DVD

MechWarrior 发表于 2006-11-20 18:11:02

要解决硬盘空间的问题只剩下不到两个月的时间了……谁让你们做得那么完美呢,让我一集都舍不得删

阿圖姆 发表于 2006-11-20 18:22:26

不知道为什么,觉得在里面用简体字不是很美观。可能看惯了漫画的缘故吧,“游戏”没“遊戲”来得庄严,当然,海马也是了。或许试试人名和卡名用繁体,效果可能会好些。

PS:真希望アテム最后翻译成“阿图姆”或者“亚图姆”,不要翻成阿铁木(阿童木)那种没技术含量的翻译。

[ 本帖最后由 阿圖姆 于 2006-11-20 18:24 编辑 ]

米迦勒 发表于 2006-11-20 19:21:38

说起来,我乃亚篇都没有好好看- -
决定从60多开始追

maiyl 发表于 2006-11-20 20:13:22

DVD版支持啊.....

阿圖姆 发表于 2006-11-27 11:17:17

在貪婪見到一個最終版的,只有兩集,是不是這個版本的?

正版漫畫裏(忘記了是港版還是台版)記憶編的BAKURA的翻譯也是錯的,埃及不可能有人的名字是日本的叫法"獏良",所以應該按音譯"巴古拉"比較貼切.

順便問問這星期的什麽時候放出?

三唐飘渺 发表于 2006-11-27 11:19:15

记得貘良了并不是以一个埃及人的身份出场的

阿圖姆 发表于 2006-11-27 11:22:50

盜墓者,但以那種膚色無論是不是埃及人都不可能叫"獏良"的,這只是中文漫畫按日本讀法來原譯,日本漫畫看過的人都知道不是直寫獏良的.

三唐飘渺 发表于 2006-11-27 11:29:48

首先做为魂,是个埃及魂没错,但这个身体明显是千年智慧轮被转折到日本后魂才将其做为寄主的

而至于肤色,以肤色辨别种族已经不是那么容易的了,再说其也不是很黑

赵飞燕 发表于 2006-11-27 12:09:04

盗贼王是盗贼王,暗獏良是暗獏良,二者有相同之处,但并不绝对相等

还有,叫獏良的是日本少年,游戏的同学,而不是千年轮里的那个意志

看完记忆篇才知道实际上千年道具不会引发什么暗人格,积木里本来就是阿童木之魂,千年眼中的是阿古纳帝的大邪神意志,千年轮里则是盗贼王与暗之大邪神的混合体,让人误以为每个千年道具都能引发暗人格只是因为这三件出场早

马利克的暗人格和千年锡杖没有直接关系

这个星期```能把前三话修正完就不错了- -

顺便```贪婪那个第2话还是发现有问题,要出V3的,只要出了真正完美的版本,额是一定会发布在NWBT并第一时间发贴的- -

记忆篇里应该会翻译成盗贼王巴库拉吧```

忘了说```以后不会出AVI了,改出MP4格式,比AVI看上去要清晰而且比AVI小很多

[ 本帖最后由 赵飞燕 于 2006-11-27 12:11 编辑 ]

=BLW=靈聖 发表于 2006-11-27 12:31:12

也就是把游戏王全部翻新的说

阿圖姆 发表于 2006-11-27 13:12:16

原帖由 赵飞燕 于 2006-11-27 12:09 发表
盗贼王是盗贼王,暗獏良是暗獏良,二者有相同之处,但并不绝对相等

还有,叫獏良的是日本少年,游戏的同学,而不是千年轮里的那个意志

看完记忆篇才知道实际上千年道具不会引发什么暗人格,积木里本来就 ...
好的,既然是要做就要做到最好,我們都很期待究極版本以便收藏.


還有,アテム不要譯阿童木好不好?哪個是Atomu,不是Atem,還是支持阿圖姆和亞圖姆的翻譯,比較有氣勢一點.阿鐵木更不好,感覺很土的樣子.
也因爲在國內,香港,台灣,日本的網路上找到的アテム是共同的東西,而在國內也是譯爲阿圖姆或亞圖姆,無論是國內或者是日本都是古埃及日落的太陽神,所以這個翻譯是最具知識性的了.這是我在很多年前找到的資料,所以才注這個名字.聽到有字幕組特意去重新翻譯所以提出一些意見,希望遊戲王能夠真正完整起來.

當然,這只是我的個人意見,不足以改變大家的想法,但我還是衷心地希望這樣譯.一切都是爲了美觀.

[ 本帖最后由 阿圖姆 于 2006-11-27 13:22 编辑 ]
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: [花园星组X地狱X中国游戏王联盟CNOCG]游戏王DM第1-2话字幕版下载(最终版)