askshow 发表于 2006-12-2 13:01:41

[分享]游戏王R31·R·A发动(OCGCN汉化组制作)

  相册地址:http://photo.xuite.net/askshow/1302338

  首发地址:http://www.ocgcn.com/bbs/forumdisplay.php?fid=60

  …实在不想对这次的汉化多说什么,总之内容字体尽量做到与原文相同,剩下的…咳咳,大家自己看吧…

  PS:第三个邪神居然被某A猜错了,看来伊藤真是狡猾狡猾的…

[ 本帖最后由 askshow 于 2006-12-2 13:30 编辑 ]

qhlixpfh 发表于 2006-12-2 13:06:46

顶小A叔

L_Lawliet 发表于 2006-12-2 13:07:28

谢谢了,吃掉。。。

∞justice 发表于 2006-12-2 13:13:34

海马见到黑色蓝眼时的样子与在漫画里第一次被游戏惩罚时太像了~~~

收下啦,谢谢lz

EEG:KAIBA 发表于 2006-12-2 13:15:31

嗯~~~不錯~~接收了~~

XYZ龙加农 发表于 2006-12-2 13:45:09

不!不!邪三才不是虾米大祭司,人家是橡皮擦呀-0-

还有那个叫阿瓦塔之复活,不是逆转- -

death2000 发表于 2006-12-2 13:49:43

邪神都是量产卡

啥时候幻神也量产+OCG化吧

age 发表于 2006-12-2 14:01:59

邪3看不清楚是什么样子郁闷

谢谢翻译的大大

波兰春天 发表于 2006-12-2 14:23:10

原帖由 波兰春天 于 2006-11-19 15:25 发表
邪神-依雷扎-
这个"扎"字和汉化版里翻译的"撒"字在日文里有不同么?
另, 剧情像决斗城市里的某话

askshow 发表于 2006-12-2 15:26:39

原帖由 XYZ龙加农 于 2006-12-2 13:45 发表
不!不!邪三才不是虾米大祭司,人家是橡皮擦呀-0-

还有那个叫阿瓦塔之复活,不是逆转- -
汗…橡皮擦?虾米来的?XYZ老大给点提示吧…

XYZ龙加农 发表于 2006-12-2 17:33:47

http://www.psdgaozhx.pudong-edu.sh.cn/picture/综合类/学习用品/eraser.bmp

=3=

askshow 发表于 2006-12-3 13:29:17

恕我小白一个…イレイザー最后的发音是ザ(ZA)不是サ(SA),我觉得似乎应该是eleazar这个词,翻译成橡皮擦…是不是有点离题了?不过橡皮擦龙…还真是符合基斯的称呼…

askshow 发表于 2006-12-3 14:18:48

原帖由 波兰春天 于 2006-12-2 14:23 发表
原帖由 波兰春天 于 2006-11-19 15:25 发表
邪神-依雷扎-
这个"扎"字和汉化版里翻译的"撒"字在日文里有不同么?
另, 剧情像决斗城市里的某话

说实话按音读应该是伊雷扎,但是某A在翻词典时顺手把原文(应该是以利亚撒,为了顺口改为伊雷撒)给写出来了,算是工作失误吧…==

XYZ龙加农 发表于 2006-12-3 16:19:30

イレイザー【eraser】
《「イレイサー」とも》

邪一是帕之化身

邪二恐惧之根源

邪三有虾米理由是某某大祭司,当然是抹灭之橡皮擦啦 =3= +
页: [1]
查看完整版本: [分享]游戏王R31·R·A发动(OCGCN汉化组制作)