ほしい 和 いただきたい 有啥区别?
比如君は幸せになってほしい
君は元気になってもらえたい
应该也可以说成如下说法吧?
君は幸せになっていただきたい
君は元気になってほしい
那么两者之间有没有语感上的差别呢? 作为向每个特定的人表示自己的意愿及要求时,两者没有太大区别的
但是如果对方不是一个人,而是某个团体的话就只能用ってもらいたい
如果单纯地表示自己的心愿时,则只能用ってほしい
在楼主的例句中,两者虽可以互换,但语感还是略有不同的。
用ってほしい来表示心愿比较合适,如用ってもらいたい的话即便是敬语也感觉有点生硬。
页:
[1]