尤金 发表于 2006-12-21 22:29:56

[中文漫画]《游戏王R》汉化版第31话 ~ R·A 发动![CNOCG汉化组]

31没有按时推出,非常抱歉,原以为这次可以很快的
但是对于一点翻译上的问题,折磨了一点时间...那啥,还是抱歉了

32应该要等圣诞以后的样子~


海生物被邪神捶死,而基斯VS里奇…… 突然地、邪神!?另一方面,R·A —— 发动!!



关于邪神
一共有3个的邪神,现在确定为 恐惧的根源、阿瓦塔 和抹杀者

关于翻译
恐惧的根源 和 抹杀者 是意译, 阿瓦塔 采用了音译

恐惧的根源:没什么说的,DREAD-ROOT ,直译就可以了
抹杀者: erase英文有消除,削除,抹杀的意思; eraser 就是抹杀者,削除者 的意思 (也有橡皮擦的意思)
阿瓦塔:梵语里 [ 降临至地上的神的化身 ] 的意思;印度神话中有 [ 神佛的化身 ]的含义
引申出来,现在这个单词具有 [ 任何东西的化身 ] 的意思,也与它可以化身成任何卡片姿态的能力相呼应


图源:XYZ龙加农
翻译:WJJBOY
校对:CHAINS
改图:三のSATA
镶字:尤金
版权:中国游戏王联盟汉化组

第10页是大图

1
http://photo4.yupoo.com/20061221/191816_1918705137_couwcixf.jpg

2
http://photo4.yupoo.com/20061221/191817_1508413857_iagmpsqt.jpg

3
http://photo4.yupoo.com/20061221/191819_1967992168_wvsqimya.jpg

4
http://photo4.yupoo.com/20061221/191820_496421514_tghxbvnd.jpg

5
http://photo4.yupoo.com/20061221/191821_1675199645_jnrrcbyg.jpg

6
http://photo4.yupoo.com/20061221/192120_2049941973_tygtwvey.jpg

7
http://photo4.yupoo.com/20061221/192121_1589456834_xvzejqln.jpg

8
http://photo4.yupoo.com/20061221/192122_1719586641_yaksnnok.jpg

9
http://photo4.yupoo.com/20061221/192123_1342461272_dtnwqxiw.jpg

10
http://photo4.yupoo.com/20061221/192118_647937030_hyiwdyzt.jpg

11
http://photo4.yupoo.com/20061221/192430_816766444_prxnmgal.jpg

12
http://photo4.yupoo.com/20061221/192431_1695612070_jhrxtkmi.jpg

13
http://photo4.yupoo.com/20061221/192432_1202689706_gupamnoz.jpg

14
http://photo4.yupoo.com/20061221/192434_219126710_qaymudak.jpg

15
http://photo4.yupoo.com/20061221/192435_1602850980_nylmaisx.jpg

16
http://photo4.yupoo.com/20061221/192720_1687705391_vabtaqvg.jpg

17
http://photo4.yupoo.com/20061221/192721_1239577918_bdwcmqhk.jpg

18
http://photo4.yupoo.com/20061221/192723_506358464_ezlweemd.jpg

19
http://photo4.yupoo.com/20061221/192724_1924672599_gxwskqtb.jpg

20
http://photo4.yupoo.com/20061221/192725_1522050601_zjkwfixs.jpg

age 发表于 2006-12-21 22:43:09

邪2不是叫虚拟形象么?用翻译翻的...

小冰冰 发表于 2006-12-21 22:50:40

翻译机是多么不可靠的东西.......

三唐飘渺 发表于 2006-12-21 22:51:08

翻译机毕竟只是翻译机

qhlixpfh 发表于 2006-12-21 23:03:16

最后那点为什么眼熟..

三唐飘渺 发表于 2006-12-21 23:06:00

最后一张在很多漫画都是常见的镜头

如死神

还有游戏王里亚特姆告别众人的背景

尤金 发表于 2006-12-21 23:07:01

卡片的话,暗黑之门……

Faiz 发表于 2006-12-21 23:10:40

順便看LZ推薦的簽名

帕伽索斯 发表于 2006-12-21 23:18:10

最后那镜头就是闻名中外的奔向夕阳阿

总之往有光的地方奔

age 发表于 2006-12-21 23:23:16

原帖由 小冰冰 于 2006-12-21 10:50 PM 发表
翻译机是多么不可靠的东西.......
可是这名字很贴切吧...

尤金 发表于 2006-12-21 23:27:19

哪里贴切了.......    是[化身]

不祥の子飛影 发表于 2006-12-21 23:43:42

又落入日系漫画的俗套了.......原本的宿敌被秒........

XYZ龙加农 发表于 2006-12-21 23:53:37

我说啊

Rebirth of Avatar为虾米会被译成 ●的逆袭 呢

尤金 发表于 2006-12-22 00:04:18

Rebirth
应该是翻译成复活的....
(以前也是翻译成复活的)


不好意思了,翻译不够成熟

[ 本帖最后由 尤金 于 2006-12-22 00:07 编辑 ]

XYZ龙加农 发表于 2006-12-22 00:07:59

夜行兄不是亲自用汉字解释过了么

尤金 发表于 2006-12-22 00:10:12

以后会更加注意的,不好意思了   
这次没校正出

谢谢 XYZ 的指正~~

小冰冰 发表于 2006-12-22 08:31:42

原帖由 age 于 2006-12-21 22:43 发表
邪2不是叫虚拟形象么?用翻译翻的...
堂堂一个神在地上的化身,竟然叫他“虚拟形象”……也太那个什么了点吧……“虚拟形象”和“阿瓦塔”哪个更适合做“神”的名字应该是有目共睹的吧~
再说了,都有翻译机了还要我们这些翻译干什么吃的……就是因为现在翻译机翻出来的不叫人话啊……

顺便回XYZ,Rebirth在原文是リバース。还可以理解为大名鼎鼎的reverse(翻转,引申为复仇)。因为R是由几个翻译负责的,所以不同的翻译可能在个人理解上存在偏差,谢谢指正~

XYZ龙加农 发表于 2006-12-22 08:46:34

难为夜行兄为了避免人们的误会还特地在R11亲自出马 英文+片假+汉字详细解释过的

两个地方的汉化组居然都华丽D把夜行兄的一片好意给无视了 -_卅

小冰冰 发表于 2006-12-22 09:10:46

原帖由 XYZ龙加农 于 2006-12-22 08:46 发表
难为夜行兄为了避免人们的误会还特地在R11亲自出马 英文+片假+汉字详细解释过的

两个地方的汉化组居然都华丽D把夜行兄的一片好意给无视了 -_卅
啊因为11是我翻的,这话是另外一位翻译翻的,估计他没看11-0-
呵呵~
页: [1]
查看完整版本: [中文漫画]《游戏王R》汉化版第31话 ~ R·A 发动![CNOCG汉化组]