vinc 发表于 2006-12-25 08:51:15

arksel版主,能不能帮我修改一段文字

以下是我写的一段请用户填写用户满意度调查的文字,不知道有没有什么不合适的地方?能不能帮我修改一下?非常感谢。

私達の提供しているサービスを改善する為に、ちょっと時間をかかってサービスのアンケート調査にご協力をお願い出来ますか?
ご意見は私達にとってとても大切なのですから、私たちのサービスをどう思いますか、これから何かお役に立てることがありますか、
いろいろと正直に教えて下さい。皆様の回答に心より感謝しております。

以下の1-5の尺度によって満点5点で、サービスのレベルを評価して、下記の表に記入して下さい。

5 = 大変満足
4 = 満足
3 = どちらかというと満足
2 = 不満
1 = 大変不満

arksel 发表于 2006-12-25 20:59:25

僭越ながら、くだらない意見を述べさせていただきます。

アンケートを実施する場合、文面的でも相手に最高の敬意を表わさなければならない、と言うのは常識でございます。
従って、敬語を意識しながら礼儀正しく書く事が大変重要になります。どうも恐れ入りますが、とりあえず次のように
添削させていただきました。間違いだらけの拙文でございますから、皆様のご意見を是非賜りたいと存じます。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
この度、ご利用頂いているサービスを向上致すため、少々お時間を頂いてサービスについてのアンケートにご協力をお願い致します。ご利用頂いているサービスをいかがお思いですか、今後ご利用になりたいサービスはございますか、という色々な問題について本当のお考えをお教えください。皆様のご回答に心より感謝申し上げます。

サービスの評判は5点が満点の五つのレベルに分けております。選択肢の中からお考えと最も近い番号を選んで、下記の表にご記入ください。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

vinc 发表于 2006-12-26 09:56:22

やっぱり版主最高!ありがとうございました!

邊嗰 发表于 2007-1-1 12:46:06

原帖由 vinc 于 2006-12-26 09:56 发表
やっぱり版主最高!ありがとうございました!

日文中有这个的?

吉法师 发表于 2007-1-9 16:54:26

この度、ご利用頂いているサービスを向上致すため……

这里不是很妥当

一般在开头都要表示感谢的:この度、ご利用頂きありがとうございました。今後のサービス向上のため、少々お時間を頂いてサービスについてのアンケートにご協力をお願い致します。
这样的话会比较自然。

typetp 发表于 2007-1-18 16:37:12

这一类的句子其实在许多日本的点心包装上经常看到。上面的还可以写成:毎度ご利用頂き(多大なるお世話になっており)、誠にありがとうございました。
について:につきまして
お願いいたします:お願い申し上げます。
还有就是LS的其他都不错,不过頂いて这样的其实就不大适合书面体,改成頂き为佳。

vinc 发表于 2007-1-19 08:51:31

后半部分,请各位大侠继续修改指正!

1)満足度調査を行うとき、ユーザが他のユーザに影響を受けずに自分の受けたサービスを客観的に評価するように、個別にメールでアンケート調査をお願いします。

2)各項目に得点3点以下(3点も含め)のある場合、ユーザになぜその項目について評価が低いのかをぜひお聞かせください。もし低い評価に対して不満のケースがありましたら、ぜひご指摘ください。 その上、何か意見があれば、それも教えて下さい。 満足度調査を行うとき、それらの不満の原因、不満のケースと改善の意見はただの数字としての得点よりこちらのサービスを改善するには大変役に立つと思いますから、なるべく詳しくアンケートのコメント記入欄に記入してお願いします。

3)ユーザがこちらのサービスを評価するとき、評価を精確にする為に、得点は整数の1から5だけに限らず、小数の1.5から4.5も有効の得点です。
もしユーザがうちのサービスを3点より高い4点より低いの場合は3.5点をお願いします、4点より高い、5点より低いの場合は4.5点をお願いします。


1、[レスポンス] あなたの問題に快速に応答されましたか?

2、[コミュニケーション]うちのヘルプデスクエージェンシとのコミュニケーションには困難がありますか?
   
3、[態度]丁寧なやり取りを受けましたか?
   
4、[解決度]あなたの問題は有効に解決されましたか?
   
5、[クオリティ]全体的に、私達の提供したサービスをどう思いますか?

6、何か意見や感想があれば、どうぞご記入ください。

arksel 发表于 2007-2-4 11:20:23

尊敬を表わす時、動作の主体が自分であることを出来るだけ避ける必要があります。自分でなければならない場合は、補助動詞で尊敬の意を補ったほうがいいと思います。さもなくば、偉そうに見えるのでございましょう。

満足度調査を行う→満足度調査をしていただく
私達の提供したサービス→ご利用頂いた

あとは、
①2)の部分は全体的にくどい感じがいたしますけど、もうちょっと簡潔にしたらいかがでしょう。
②「ユーザ」、あるいは「あなた」でお客さんのことを言うのは良くないと思います。
③記入してお願いします→ご記入お願いします
④1~5の内容には尊敬語が使われていません。従って、敬意が際立って低くなっています。

页: [1]
查看完整版本: arksel版主,能不能帮我修改一段文字