arksel 发表于 2007-2-7 20:46:36

游戏标题的隐藏要素 GBA篇之一

相信立志为了游戏要学好日语的玩家不在少数,但是往往无法把握好游戏与学习之间的平衡。估计没有几个人能坚持一边查字典一边玩游戏的吧。而且就算查了字典也懒得背,更不用说探究其中的语法现象了。因此,我并不赞成通过这样的做法。其实语言的学习在于平时的点点滴滴,不在于量多,而在于印象深刻。比如各位玩烧录的玩家成天面对一大堆花花绿绿的游戏名称有没有研究过其中奥秘呢?来看一下以下游戏标题中的各种词汇、语法及语言现象你是否都掌握呢?
(图片来自官方网站,可能有点慢,请谅解。)

(1)コナミ ワイワイレーシング アドバンス
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/akwj/package.jpg
“ワイワイ”的意思是?
ワイワイ是个“擬声語“,它有两个意思:1大声吵嚷2呶呶不休催促
这里用1的意思来表达这款游戏的热闹程度。

(2)トゥイティーのハーティーパーティー
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/amjj/package.jpg
“トゥ”的发音是?
跟中文的“吐”类似。通过这类“拗音”来弥补日语先天发音不足,得以最大程度地还原外来语发音。包括标题中的ティ也是其一。这类假名除了发音合成输入法外(比如:输入two→トゥ),还可以分开来输,先输入大假名,在小假名前加个x(比如:输入toxu→トゥ)。但是,这种发音诞生的时间并不长,很多外来语发音依然沿用以前的拼写方式,读起来让人摸不着头脑。比如:twin→ツイン

(3)モバイルプロ野球 監督の采配
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/ambj/package.jpg
“采配”的意思是?
“采配(さいはい)”原意是战国时期武将指挥作战的道具,衍生为指挥的意思。常用短语:采配を取る;采配を振る

(4)筋肉番付 金剛君の大冒険!
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/ak4j/package.jpg
“番付”的意思是?
“番付(ばんづけ)”是相扑等竞技中选手名称的排序表。

(5)奇々怪界あどばんす
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/akij/package.jpg
“奇々怪界”的本意是?
标题恶搞了“奇々怪々”这个“四字熟語”。日语中可常见这种利用同音字的恶搞。

(6)ぐるロジチャンプ
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/agcj/package.jpg
“ぐる”与“くる”的区别
两者可以构成的“擬態語”分别有ぐるぐる、ぐるり和くるくる、くるり。都包含有旋转的意思。但是前者给人感觉旋转的势头比较猛、幅度比较大,或是旋转物比较笨重。而后者则给人感觉十分轻快,旋转物小巧灵活。另外,以叠词形式出现表示动作反复不停,只出现一次表示动作只进行了一次。日语中很多“擬声・擬態語”都有这个规律。

(7)億万長者ゲーム のっとり大作戦!
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/aokj/package.jpg
“億万長者”和“のっとり”的意思分别是?
“億万長者(おくまんちょうじゃ)”其实就是我们常说的百万富翁。“のっとり”有三种解释:1动词“乗っ取る”的名词形。意为夺取、劫持、侵占、霸占。2动词“法る”的名词形。意为遵循、按照、遵从。3“擬態語”,悠然的样子。这里应该是1的意思。

(8)ドラゴンクエスト・キャラクターズ トルネコの大冒険2アドバンス ~不思議のダンジョン~
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/at2j/package.jpg
为什么是“不思議の”,而不是“不思議な”?
其实两者都可以。但并不是说所有形容动词词尾都可以用“の”来代替“な”。其条件是:带有“不”、“無”、“非”这类否定的词头且在词典中注有名词词性的形容动词。如:“無能”、“非公式”等

(9)SLOT!PROアドバンス ~宝船&大江戸桜吹雪2~
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/asfj/package.jpg
“桜吹雪”是什么现象?
“桜吹雪(さくらふぶき)”是指樱花如雪花般随风飞舞的样子。在信件开头、俳句等的季节性语句中代表春天。

(10)一石八鳥~これ1本で8種類!~
http://www.nintendo.co.jp/n08/software/aiej/package.jpg
“一石八鳥”的原型是?
“一石八鳥”由“一石二鳥(いっせきにちょう)”这个“四字熟語”改变而来。但词源并不是中文的一箭双雕,而是英文“To kill two birds with one stone.”的直译。如果说原意是一举两得的话,那么这个标题的意思就是一举八得。



[ 本帖最后由 arksel 于 2007-2-7 20:56 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: 游戏标题的隐藏要素 GBA篇之一