starnnn 发表于 2007-2-14 19:53:27

OG2中文版某武器的翻译

火焰剑印-ASH救世主
明明是导弓单,包装的也太华丽了?我怎么没看出来"火焰剑印"难不成艺术细胞太少?游戏里原意就是这样的吗?

不出头. 发表于 2007-2-14 23:23:03

arthas225 发表于 2007-2-15 14:31:09

提一个与救世主机体有关的问题
OG2里面其编号为ASH而机战A(D版商)里面貌似ASK,这是怎么回事??
那个 火焰剑印 貌似与机战A(D版商)的武器翻译有关
而且OG2(星组)有一关可是与机战A(D版商)有直接关系的,就是要冲进白星那一关

qisiwole 发表于 2007-2-15 14:39:20

顺便来问个题外话……
“比大象还邪恶”是啥意思
没能理解

lost-alone 发表于 2007-2-15 17:06:42

看过小新就知道了,至少我是这么理解的

mzrror 发表于 2007-2-15 17:55:54

原帖由 lost-alone 于 2007-2-15 17:06 发表
看过小新就知道了,至少我是这么理解的


......原來這麼回事嗎

我爱喵喵 发表于 2007-2-15 22:33:30

没记错的话ASH那武器原名是ファイアダガー,英文为FIRE DAGGER,直译是“火焰飞刀”,翻译成火焰剑印虽说的确是润色过的但也并未偏离原意

ps.ASH的武器名里都包含了一个冷兵器的名字

icefirewu 发表于 2007-2-16 01:24:48

太感激了!
心頭擱了多年的疑惑終於解開了

果然... 翻譯還是要 信雅達而不是 雅達信 阿

whitestar 发表于 2007-2-16 09:03:59

fire breaker怎么翻译?看着办吧

我爱喵喵 发表于 2007-2-16 13:05:08

原帖由 whitestar 于 2007-2-16 09:03 发表
fire breaker怎么翻译?看着办吧

fire breaker是什么?导弓单是fire dagger,浮游炮是sword breaker,这……

K.Y.M. 发表于 2007-2-16 16:41:13

fire breaker是浮游导弓单!!

logpy 发表于 2007-2-16 18:25:14

泥鸽火箭,汗一个

memories.off 发表于 2007-2-17 16:49:28

怀念啊,D商的A要比D商的OG2好得多得多.........

oldduo 发表于 2007-2-18 12:34:16

原帖由 qisiwole 于 2007-2-15 14:39 发表
顺便来问个题外话……
“比大象还邪恶”是啥意思
没能理解


我觉得应该说的是那个大象——司马亮

starnnn 发表于 2007-2-18 15:03:03

星组的那个大象,小MM怎么不来了?

formula91 发表于 2007-2-19 12:46:34

至今无法接受星组得EG翻译

hyhxy 发表于 2007-2-19 13:53:31

呵呵,我觉的星组翻译的非常好,玩了OG及OG2汉化后其他机战都没兴趣了,至少使我们不懂日文的朋友也能了解
只能对LS几位说风凉话的说没人逼你玩汉化作品,不满意你可以自己出个新版本吗

DaveGeffon 发表于 2007-2-25 18:29:27

大象是一个人

1989d 发表于 2007-2-25 19:29:17

原帖由 DaveGeffon 于 2007-2-25 18:29 发表
大象是一个人
就是被小MM拿这象刀砍的那个

wayvern 发表于 2007-2-28 12:56:05

火焰剑印 泥鸽火箭
D商里面A看都不看了~
页: [1] 2
查看完整版本: OG2中文版某武器的翻译