牙羽獠 发表于 2007-4-4 03:41:22

求翻译一段对谈 - -(2楼追加订正版)

02年时的对谈 - -

量并不大,麻烦高手了
----------

IGA:ドラキュラシリーズのファンでいらっしゃるそうで、ありがとうございます。

Mana:ドラキュラという耽美な世界観が、私の好きな世界観なので。当時、
ファミコンではこういうダークな世界観があまりなかったので、新鮮に感じましたね。

IGA:開発するほうとしても、映画の「ドラキュラ」のようなゴシックな香りがするゲームを創りたかったんです。Manaさんが、シリーズでいちばんお好きなのは?

Mana:いちばんよくやったのは、スーパーファミコン版かな。これはけっこうやりましたね。ファミコン版からやってましたから、画面の拡大縮小とか画面スクロールとか、今までにない動き方があったので。私のなかではけっこう印象深いですね。あと3Dだったのはロクヨン(Nintendo64版)でしたっけ?

IGA:ええ。
      
                        Mana:それまでは横スクロールだったので、印象が今までと違ってて、新鮮感がありましたね。

IGA:難しいですけどね。

Mana:難しかったですね。
                                                      
                                       
      IGA:今回の「キャッスルヴァニア」、少しプレイしていただいたんですが。

Mana:冒頭でかなり大きいキャラがでてくるじゃないですか。あれで、あ、すごい、と思いました。すごくよく動いてる感じが。

IGA:コナミの中でも“多関節プログラマ”と呼ばれる人が作ってますからね。まあ、ゲームに詳しい人には、コナミと言えば多関節(笑)とか言われてますので。ゲーム的には、今回は“スペルフュージョン”という新システムを導入したんですよ。これは使ってると気持ちいいですよ。もう、ガンガン突き進む人は行ってもらって。硬派の人には、これを使わなくてもクリアできるようになってますので。自分のさじ加減で、ゲームを難しくも簡単にもできる、というように心掛けました。それから、グラフィックにもかなり力を入れました。
               
                        Mana:グラフィックは、すごく美しい。これはほんと、こんな小さな画面でここまでできるっていうのは、けっこう楽しいですね。               
                                                      
                        IGA:ところで今回、Manaさんには、このキャッスルヴァニアをイメージした着メロをつくっていただいているんですけど、それは、どんなイメージなんでしょう。

Mana:まあ、耽美な世界観を守りながら、私らしさっていうものを出していこうかと。私の中では、やっぱりパイプオルガンというイメージがすごくあるんですよ。だからそのパイプオルガンを使って、美しく哀しく、そういう世界で創ろうと思ってます。

IGA:楽しみですね、とても。ところでManaさんは、歴代の主人公では誰が好きですか?

Mana:う~ん、今回の主人公は、かなり濃い感じがしますよね、やっぱり。

IGA:ジュスト・ベルモンドですね。

Mana:かなり美形な感じが・・。

IGA:そうですね。歴代の中で、いちばん美形かも知れない。(笑)

Mana:気になるところですね。

[ 本帖最后由 宝石 于 2007-4-6 23:28 编辑 ]

宝石 发表于 2007-4-5 23:12:11

IGA:ドラキュラシリーズのファンでいらっしゃるそうで、ありがとうございます。
   听说你好象是恶魔城系列的FAN啊,真是很感谢

Mana:ドラキュラという耽美な世界観が、私の好きな世界観なので。当時、
ファミコンではこういうダークな世界観があまりなかったので、新鮮に感じましたね。
      因为恶魔城那唯美的世界观是我所喜欢的世界观,而当时FC上没怎么见过这种带有暗黑性质的世界观,所以感觉很新鲜

IGA:開発するほうとしても、映画の「ドラキュラ」のようなゴシックな香りがするゲームを創りたかったんです。Manaさんが、シリーズでいちばんお好きなのは?
即便是开发,也要做像电影[恶魔城]那样哥特式的游戏
Mana最喜欢系列中的哪一部?

Mana:いちばんよくやったのは、スーパーファミコン版かな。これはけっこうやりましたね。ファミコン版からやってましたから、画面の拡大縮小とか画面スクロールとか、今までにない動き方があったので。私のなかではけっこう印象深いですね。あと3Dだったのはロクヨン(Nintendo64版)でしたっけ?
我玩得最多的是SFC版了吧。这个游戏我可是花了很多心思去玩呢。我从FC版就开始玩了,包括画面的扩大缩小以及画面卷轴等,有很多都是以往没有的动作,给我留下了很深的印象。之后3D版的是N64的那个吧?


IGA:ええ。
   嗯
      
Mana:それまでは横スクロールだったので、印象が今までと違ってて、新鮮感がありましたね。
由于以前都是横板卷轴型,所以N64版很有新鲜感

IGA:難しいですけどね。
   这有点难度吧

Mana:難しかったですね。
   有点难
                                                      
                                       
      IGA:今回の「キャッスルヴァニア」、少しプレイしていただいたんですが。
            这次的「キャッスルヴァニア」你玩了吗?

Mana:冒頭でかなり大きいキャラがでてくるじゃないですか。あれで、あ、すごい、と思いました。すごくよく動いてる感じが。
   一开始的时候冒出了个很大的人,我觉得真是了不起啊。我感觉他动得很流畅

IGA:コナミの中でも“多関節プログラマ”と呼ばれる人が作ってますからね。まあ、ゲームに詳しい人には、コナミと言えば多関節(笑)とか言われてますので。ゲーム的には、今回は“スペルフュージョン”という新システムを導入したんですよ。これは使ってると気持ちいいですよ。もう、ガンガン突き進む人は行ってもらって。硬派の人には、これを使わなくてもクリアできるようになってますので。自分のさじ加減で、ゲームを難しくも簡単にもできる、というように心掛けました。それから、グラフィックにもかなり力を入れました。
因为这是konami里被称为多关节程序员的人制作的。对游戏很熟的人总说konami就是多关节(笑)。这戏游戏中新加入了系统,这个用起来很爽的。喜欢一往无前的玩家可有福了。硬派的玩家即便不用这个也能顺利通关,可以随自己喜好来调整游戏难度。而且在画面上也下了很大功夫               

Mana:グラフィックは、すごく美しい。これはほんと、こんな小さな画面でここまでできるっていうのは、けっこう楽しいですね。      
这画面相当漂亮啊。用这么小的画面能达到这种地步,真是让人高兴啊         
                                                      
IGA:ところで今回、Manaさんには、このキャッスルヴァニアをイメージした着メロをつくっていただいているんですけど、それは、どんなイメージなんでしょう。
这次由MANA联想キャッスルヴァニア(的氛围,世界观),为我们了制作音乐,这会是什么样的一个感觉呢

Mana:まあ、耽美な世界観を守りながら、私らしさっていうものを出していこうかと。私の中では、やっぱりパイプオルガンというイメージがすごくあるんですよ。だからそのパイプオルガンを使って、美しく哀しく、そういう世界で創ろうと思ってます。
恩,既要维持这个唯美的世界观,又要体现出我自己的个性。我觉得这里面有很多pipe organ。用pipe organ才会创造出美丽而又哀伤的世界吧

IGA:楽しみですね、とても。ところでManaさんは、歴代の主人公では誰が好きですか?
   这真让人期待啊。对了,Mana你最喜欢系列中的哪个主人公?

Mana:う~ん、今回の主人公は、かなり濃い感じがしますよね、やっぱり。
      我觉得这次的主人公有相当浓厚的感觉

IGA:ジュスト・ベルモンドですね。
    你是说久斯特·贝尔蒙多吧

Mana:かなり美形な感じが・・。
   相当美形啊

IGA:そうですね。歴代の中で、いちばん美形かも知れない。(笑)
   是啊,没准他是历代中最美形的呢
Mana:気になるところですね。
      真让人浮想联翩啊



宝石:小红所指出来的那些地方我的确翻译的不太妥当,老实说我弄完后还没怎么搞清谁是制作人,感谢小红的指正

[ 本帖最后由 宝石 于 2007-4-6 23:27 编辑 ]

牙羽獠 发表于 2007-4-5 23:29:51

多谢斑竹,

第一句话有点怪

能以恶魔城系列的粉丝的身份和您聊天

是不是

能以恶魔城系列的粉丝的身份和我聊天 ?

IGA是制作人,说是producer不就完了, 为何偏要说是fan?

===========

                                                        「悪魔城ドラキュラ」の世界観を踏襲し、
                                                        かつ、新しいシリーズの第一弾となるこのゲームに、もっともふさわしいコンポーザーは誰か?
                                                        MALICE MIZERのMana様。


麻烦再看看这段

[ 本帖最后由 牙羽獠 于 2007-4-5 23:33 编辑 ]

宝石 发表于 2007-4-5 23:50:28

第一句的确是我弄错了

继承[恶魔城dracula]的世界观,且最适合新系列第一作的作曲者是谁?
MALICE MIZERのMana

紅麗 发表于 2007-4-6 09:00:39

第一句是:听说你好象是恶魔城系列的FAN啊,真是很感谢。

另外:
いちばんよくやったのは、スーパーファミコン版かな。これはけっこうやりましたね。ファミコン版からやってましたから。。。
这句的意思是:玩得最多的是SFC版了吧。这个游戏我可是花了很多心思(去玩)呢。因为我从FC版就开始玩了。。。


あと3Dだったのはロクヨン(Nintendo64版)でしたっけ?
另外那个3D版的是N64上的吧?(ロクヨン是日语6,4的发音。这里MANA将N64简称为64了。所以不是小宝翻译的N64的ロクヨン)

IGA:今回の「キャッスルヴァニア」、少しプレイしていただいたんですが。
            这次的「キャッスルヴァニア」你玩了吗?
这次的「キャッスルヴァニア」,玩了一点点吧。

ゲームに詳しい人には
对游戏比较熟悉的人(用熟练的话语法上比较奇怪)


IGA:ところで今回、Manaさんには、このキャッスルヴァニアをイメージした着メロをつくっていただいているんですけど、それは、どんなイメージなんでしょう。
Mana来试着想象一下这次的キャッスルヴァニア,你会想象出什么呢?
这里应该是
IGA:顺便,这次由MANA联想キャッスルヴァニア(的氛围,世界观),为我们了制作音乐(着メロ,着信メロティー的缩写,一般指手提电话的铃声),这会是什么样的一个感觉呢?

Mana:まあ、耽美な世界観を守りながら、私らしさっていうものを出していこうかと
恩,既要维持这个唯美的世界观,又要体现出我自己的个性。(这句小宝漏掉了)

以上是我个人觉得有欠妥当的地方。说错了还请多包涵了。小宝参考下然后重新整理下吧。
页: [1]
查看完整版本: 求翻译一段对谈 - -(2楼追加订正版)