vrmmvrmm 发表于 2007-4-18 09:25:25

请帮忙翻译一下这首歌的歌名,万分感谢

就是这首歌

ぁんなこ一绪だつたのに

请帮帮我谢谢:loveliness:

PS:要是有歌词就更好了嘿嘿

kakayv 发表于 2007-4-18 14:31:32

出血大赠送了
阿斯兰/基拉永远的BL主题歌


あんなに一緒だったのに、
虽然我们曾经那样在一起

作詞:石川千亜紀/作曲:梶浦由記/編曲:梶浦由記/歌:See-Saw

あんなに一緒(いっしょ)だったのに 夕暮れ(ゆうぐれ)はもう違う(ちがう)色(いろ)
虽然我们曾经那样在一起如今的黄昏却已是别样颜色

ありふれた優しさ(やさしさ)は君(きみ)を遠ざける(とおざける)だけ
平日的温柔只是在躲避着你
冷たく(つめたく)切り捨てた(きりすてた)心(こころ)は彷徨(さまよう)ばかり
扔掉冷漠后心里只剩下彷徨
そんな格好(かっこう)悪さ(わるさ)が生きる(いきる)ということなら
如果说这狼狈的样子就是活着的话
寒空(さむぞら)の下(した) 目(め)を閉じて(とじて)いよう
(就让我)在这寒冷的天空下 闭上双眼吧

あんなに一緒(いっしょ)だったのに
虽然我们曾经那样在一起
言葉(ことば)ひとつ通らない(とおらない) 加速(かそく)していく背中(せなか)に今(いま)は
如今却连一句话都无法领会渐渐加速而去的身后 现在…
あんなに一緒(いっしょ)だったのに 夕暮れ(ゆうぐれ)はもう違う(ちがう)色(いろ)
虽然我们曾经那样在一起如今的黄昏却已是别样颜色
せめてこの月明かり(つきあかり)の下(した)で 静か(しずか)な眠り(ねむり)を
至少(让我)在这片月光下静静地成眠吧

運命(うんめい)とうまく付き合って(つきあって)行く(ゆく)ならきっと
如果能好好把握住命运的话 肯定
悲しい(かなしい)とか寂しい(さびしい)なんて言って(いって)られない
就不用说什么悲伤寂寞之类的话了吧
何度(なんど)もつながった言葉(ことば)を無力(むりょく)にしても
好几次的欲言又止是那么无力
退屈(たいくつ)な夜(よる)を潰したいん(つぶしたいん)だね
但其实是多么想摆脱这无聊的夜晚啊

あんなに一緒(いっしょ)だったのに
虽然我们曾经那样在一起
ふぞろいな二人(ふたり)に今(いま) たどりつける場所(ばしょ)など無いん(ないん)だ
如今凑不到一起的两个人不管是哪里都无法到达
あんなに一緒(いっしょ)だったのに 初めて(はじめて)会う(あう)横顔(よこがお)に
虽然我们曾经那样在一起第一次见你时的那张侧脸上
不思議(ふしぎ)なくらいに魅せられてる(みせられてる) 戸惑う(とまどう)くらいに
有着不可思议的魅力几乎使我不知所措

心(こころ)はどこにいる? どこに吹かれて(ふかれて)いる? その瞳(ひとみ)が迷わぬ(まよわぬ)ように
心在何处?被吹向何处? 那眼眸不要再迷茫

あんなに一緒(いっしょ)だったのに
虽然我们曾经那样在一起
言葉(ことば)ひとつ通らない(とおらない) 動き始めた(うごきはじめた)君(きみ)の情熱(じょうねつ)
如今却连一句话都无法领会开始悸动的你的热情
あんなに一緒(いっしょ)だったのに 夕暮れ(ゆうぐれ)はもう違う(ちがう)色(いろ)
虽然我们曾经那样在一起如今的黄昏却已是别样颜色
せめてこの月明かり(つきあかり)の下(した)で 静か(しずか)な眠り(ねむり)を
至少(让我)在这片月光下静静地成眠吧

[ 本帖最后由 kakayv 于 2007-4-19 14:27 编辑 ]

vrmmvrmm 发表于 2007-4-19 11:37:39

LS的太太太感激了!

PS:对LS的十分热烈接近疯狂滴鼓掌

[ 本帖最后由 vrmmvrmm 于 2007-4-19 11:45 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: 请帮忙翻译一下这首歌的歌名,万分感谢