那用什么?攻受吗?
一个开了 一个没开
一个口 一个日……
tnnd 我也晕了……
[ 本帖最后由 fantasy_x 于 2007-5-24 17:02 编辑 ] 触手的位置不一样。 都说了不容易分清楚 两个在一起当然容易分
更何况是在游戏里 每个游戏里用的字体都不一样 不是那么容易看清楚的
确实我一直以为是叫鸟巢 以前还觉得这名字挺怪的
原来是有想过这个字到底是鸟还是乌的 但是日文好象经常是把鸟写成乌的 比如OCG的八汰鸟 没记错的话就是“八汰烏” 自然我就以为乌实际上就是中文的鸟…… 八汰鸟只是俗名吧...其实应该就是八汰乌鸦才对,三只脚的乌鸦 嗯理解……
当年,信长11里的“汤治场”
被我们活生生的念成“汤冶场” 好几年…… 乌比鸟头顶里面少一横,不过字这么小一般是看不清楚的
[ 本帖最后由 IVAN1707 于 2007-5-24 17:10 编辑 ] 不清楚 反正中国人都是叫鸟的 自然给我个错误的观念 以为日文里的乌就是鸟字
话说还真很少看到日文里有带“鸟”字的句子 也可能是有的都看成了乌字 繁体的这两个字真是够恶心 原帖由 IVAN1707 于 2007-5-24 17:08 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
乌比鸟头顶里面少一横,不过字这么小一般是看不清楚的
问题就在这了 - -
游戏中采用的汉字一般都是比较胖体的字体 两个字全变胖就很难看清到底有没有那一横了
页:
1
[2]