kafkakfc
发表于 2007-6-24 22:49:32
关于“夜露死苦”
OG2中小艾对拉米亚解释隼的由来时用了这样一个词
什么意思啊
我最近要开始学日语了。。。。。。
在这之前有没有人能传道授业解惑一下。。。。。。
感激
月夜凝雪
发表于 2007-6-25 00:44:29
よろしぐ??
kafkakfc
发表于 2007-6-25 04:30:00
.............................................
sm意思啊
给我日文貌似还是不懂啊
sablina
发表于 2007-6-25 20:11:22
请多指教..
godfire
发表于 2007-6-26 16:12:12
...这个翻译....我记得...GTO里有些标题就是这样的~~~~
lmm11
发表于 2007-6-26 19:30:28
哟咯西古
kings825
发表于 2007-6-27 16:07:06
不敢当不敢当啊.
kafkakfc
发表于 2007-6-28 21:35:26
拜谢!感激不尽
弓天使
发表于 2007-6-29 00:01:19
夜露死苦--よろしぐ这种翻法在OG里由为严重!!好像翻者是广东这边的,用了好多地方言语!!
绝世爱笑
发表于 2007-6-29 12:30:00
应为小MM在那边~
午夜の吸血鬼
发表于 2007-6-30 09:54:00
夜露死苦
最早见于gto漫画版内........
sera0865
发表于 2007-7-8 10:52:00
大概就是样,“寒”字无视……
页:
[1]