kafkakfc 发表于 2007-6-24 22:49:32

关于“夜露死苦”

OG2中小艾对拉米亚解释隼的由来时用了这样一个词
什么意思啊
我最近要开始学日语了。。。。。。
在这之前有没有人能传道授业解惑一下。。。。。。
感激

月夜凝雪 发表于 2007-6-25 00:44:29

よろしぐ??

kafkakfc 发表于 2007-6-25 04:30:00

.............................................
sm意思啊
给我日文貌似还是不懂啊

sablina 发表于 2007-6-25 20:11:22

请多指教..

godfire 发表于 2007-6-26 16:12:12

...这个翻译....我记得...GTO里有些标题就是这样的~~~~

lmm11 发表于 2007-6-26 19:30:28

哟咯西古

kings825 发表于 2007-6-27 16:07:06

不敢当不敢当啊.

kafkakfc 发表于 2007-6-28 21:35:26

拜谢!感激不尽

弓天使 发表于 2007-6-29 00:01:19

夜露死苦--よろしぐ这种翻法在OG里由为严重!!好像翻者是广东这边的,用了好多地方言语!!

绝世爱笑 发表于 2007-6-29 12:30:00

应为小MM在那边~

午夜の吸血鬼 发表于 2007-6-30 09:54:00

夜露死苦

最早见于gto漫画版内........

sera0865 发表于 2007-7-8 10:52:00

大概就是样,“寒”字无视……
页: [1]
查看完整版本: 关于“夜露死苦”