lhh_ah 发表于 2007-8-22 22:41:31

[ZT]空之轨迹SC中文公测了?

转自百度空轨吧

英雄传说6空之轨迹SC中文近日普通版发售,问题多多,大有让人心寒至极之态。
很久没有拍砖,不过这次确实十二分的不爽。
毕竟对SC中文的执念早就不是一天两天的。对娱乐通的不满也不是三言两语就能说得清。
就当我再愤青一回,虽然我不做愤青好多年……   


虽然这次娱乐通勉强还算厚道,没有用仙剑风色一类可以把好光驱生硬搞坏的SF加密,
不过这次的激活却是有过之而无不及。
1 安装游戏后,有互联网环境的,可选择线上自动激活。
2 无互联网环境的,可选择手动激活。
使用产品序列号和在需要激活游戏的电脑上生成的手动激活申请码,通过有互相网环境(比如网吧、公司网络)的电脑,前往娱乐通的官方网站换取手动激活注册码,然后回需要激活游戏的电脑上激活游戏。
注意!本产品一律不提供通过电话换取“手动激活码”的服务。
3 产品激活后,必须先进行反激活才能实现再次激活。
也就是《英雄传说:空之轨迹SC》简体中文版不限制激活次数,不限制安装游戏的电脑台数,但是不能同时在几台电脑游戏运行游戏。
只有激活的那台电脑可以运行正版。如果想换一台电脑玩游戏,那就在原来激活的电脑上反激活一下,就可以在另外一台电脑上重新激活了。当然,一开始进入游戏的时候,需要放入游戏光盘。

万一激活过SC的电脑中了病毒WINDOWS报废时该怎么反激活?
这样的话,需要凭有效的身份证件的复印件,请求恢复激活权限。
每个产品序列号只对应一个身份证件。
另,这次采用的是DVD存储,也就是说,CD-ROM没戏了……

======================

除了万恶的激活方式,根据娱乐通官网、游侠网、百度贴吧等地玩家的总结,
普通版已经发现了成堆的BUG,其中翻译的错误就占了绝大部分,
有翻译的语法不通顺的,有把经典内容翻译错的,有乱码、错别字的,还有日文FC存档无法继承的,
问题多多。
语法错误像拿翻译机直接翻译过来的一样,某些句子和当年惊天动地的机战A中文有一拼,
就像“得到幸运回路”翻译成“幸运得到回路”之类。(给我来三张!)
“NANI”可以翻译成“哪里”(多蒙:去死吧!)
经典内容翻译错误,星之所在翻译成星之在处(难道没玩过FC么?)
游击士手册翻译成游击士笔记本(FC上明明是手册来着,不过翻译者明显是DN看多了……)
除此之外还有类似于提妲翻译成“打击”,“打架”写成“大家”……
文字重叠、乱码现象一抓一大把……
剩下的实在懒得再列举了……
总而言之,这几乎就是用翻译机翻译出来的东西。而且是没有测试过的。
-------------------------
有玩家笑谈,说这是娱乐通这是在做空轨SC的公测版,
让大家倒贴钱进行游戏测试然后找BUG,随后再出来一个补丁进行修正。
还没见过哪个中文版游戏能一下子爆出来这么多非技术性的除了纯搞笑就没别的意义的BUG,
明摆着就是之前根本没进行过测试。

我说,娱乐通这招也忒毒了点吧?
你正版加密,激活,行,没问题,为了防盗版,搞到连台湾的繁体中文版都不能发售。
正版维权意识比谁都强,搞坏了Falcomchina,你倒是自己有本事给汉化明白?
这一下别拉大旗作虎皮了,什么FC是娱乐通自主汉化的,和SC的差距一眼就能看出来。
你三度跳票,中文官网一年零七个月没有更新,行,没问题,
连重装个系统都要拿着身份证去重新报道,你当你娱乐通是公安局?
你让玩家给你挑BUG,然后再出个补丁修正,自己省了测试的工夫,
你也好意思摆出来那“69”的售价签?

正版游戏维权,谁也没拦着你,手头有十几本正版游戏,就没见过这么差的汉化翻译。
稍微脑子里有点法律意识的,也不觉得你娱乐通的防盗版有什么过分,天经地义的事情。
可你娱乐通一口一个见到网上发中文下载的法庭上见,你自己做的质量又如何呢?
汉化质量还不如民间的剧情翻译版本。
流氓会武术,谁也挡不住。
当娱乐通举起法律的大旗,竖起维护正版的高尚形象的同时,
却也让所有人看到了那假借法律名后的一个拿着玩家的权益当儿戏、根本不为消费者负责的形象。
支持正版,支持正版,这样让人心寒的正版,你让玩家如何有心情继续支持下去?
YLT,你Y骗钱骗得还不够多么?
赶快倒闭了算了。
娱乐通,别拿着玩家当玩物。

lhh_ah 发表于 2007-8-23 15:25:47

RP了,昨晚发的今早才通过审核,没有违规内容吧.

[ 本帖最后由 lhh_ah 于 2007-8-23 15:27 编辑 ]

iyxg 发表于 2007-8-23 15:29:44

SC的内容本来就不够和谐

话说3RD我终于打完了...渣H欢呼吧,太阳月亮星门的内容终于都搞明白了

AkiraMei 发表于 2007-8-23 20:34:23

原帖由 lhh_ah 于 2007-8-23 15:25 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
RP了,昨晚发的今早才通过审核,没有违规内容吧.

应该是红色的那四个字出现才要审核的,上次我也遇见这状况……


语法错误像拿翻译机直接翻译过来的一样,某些句子和当年[哗———]的机战A中文有一拼,
就像“得到幸运回路”翻译成“幸运得到回路”之类。(给我来三张!)
“NANI”可以翻译成“哪里”(多蒙:去死吧!)

kensonyy 发表于 2007-8-23 20:53:06

那~~~~~~可以54了~~~~

漆黑の骑士 发表于 2007-8-23 21:14:15

昨日看到了空之轨迹SC中文版的玩家截图,惨不忍睹啊,错字的错字,乱码的乱码

不知道娱乐通下的伊苏O会不会是一丘之貉,本一直期待伊苏O的中文版的

美鸟D游戏 发表于 2007-8-23 21:28:04

网游?

卡洛徳·朗 发表于 2007-8-23 21:31:19

当年早就对着某褪色的完全剧情小说攻略了几次了...
其实娱乐通FC汉化的质量还是可以的.

lhh_ah 发表于 2007-8-23 21:39:50

原帖由 卡洛徳·朗 于 2007-8-23 21:31 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
当年早就对着某褪色的完全剧情小说攻略了几次了...
其实娱乐通FC汉化的质量还是可以的.
FC是民间汉化组的成果

α比ゼロ尔Ω 发表于 2007-8-23 22:07:53

考虑直接通日版SC

卡洛徳·朗 发表于 2007-8-23 22:22:22

100+rmb的那个索民间汉化的=口=?

[ 本帖最后由 卡洛徳·朗 于 2007-8-23 22:32 编辑 ]

lhh_ah 发表于 2007-8-23 22:29:51

原帖由 卡洛徳·朗 于 2007-8-23 22:22 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
100rmb的那个索民间汉化的=口=?
是FALCOMCHINA做的,交给YLT发行,你可以上网查一查这事.特别是这次SC和FC质量差太多的对比.

我爱BoA 发表于 2007-8-24 09:00:49

。。。。。。真的假的。。。我期待了1年多了呀。。。

irearn 发表于 2007-8-24 17:22:36

这次本来想顺便买个FC的正版来收藏呢
唉...不过FC真的是很不错的说
顺便问一下 3RD和SC是什么关系?

lhh_ah 发表于 2007-8-24 17:30:04

原帖由 irearn 于 2007-8-24 17:22 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
这次本来想顺便买个FC的正版来收藏呢
唉...不过FC真的是很不错的说
顺便问一下 3RD和SC是什么关系?
3RD是外传性质,FANS向,主线剧情不多
页: [1]
查看完整版本: [ZT]空之轨迹SC中文公测了?