终于忍不住了(关于动画人名的小白+无聊问题)
动画看了,里面哪个最终BOSS明明叫“尤贝儿”(发音也是尤贝儿),为什么剧情介绍和其他一些地方都叫他“休伯特”??为什么啊PS:问题已经搞清楚了,介于有些人说我在攻击字幕制作小组,决定做点小改,去掉一些不规范的语句!
可以了吧~~~~
[ 本帖最后由 liushiyong 于 2007-8-23 11:54 编辑 ] 你可以用“尤贝儿”叫"她"的右半面,用“休伯特”叫"他"的左半面
(其实我们都叫"它""又被褥"的.....) 休伯特是男名翻译,尤贝尔,尤贝鲁等都是音译 哦,原来如此哦,都是叫得男的那面。
动画里面都叫女的那面,难怪了,呵呵
疑惑解除,爽!!!! 休伯特 尤贝尔 又被辱都是叫「亻女 也」
休伯特才是正统译法 又被辱只是日式读法
要扯你怎么不扯教头明明是“哪波雷欧”为什么人人都叫他拿破仑 原帖由 XYZ龙加农 于 2007-8-23 11:38 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
休伯特 尤贝尔 又被辱都是叫「亻女 也」
休伯特才是正统译法 又被辱只是日式读法
要扯你怎么不扯教头明明是“哪波雷欧”为什么人人都叫他拿破仑
对啊,说得是咔!! 还有作为一个曾经参与过字幕制作的人,LZ这种行为我认为是很无礼且无理的
字幕翻译本来就是自由制作,LZ看不惯可以不用看,没人强迫你看。但是你没资格说什么动画翻译的烂
还有禁用新表情 原帖由 AKINOYORU 于 2007-8-23 11:42 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
还有作为一个曾经参与过字幕制作的人,LZ这种行为我认为是很无礼且无理的
字幕翻译本来就是自由制作,LZ看不惯可以不用看,没人强迫你看。但是你没资格说什么动画翻译的烂
还有禁用新表情
我晕,我什么时候说动画翻译烂了?别乱加罪名哈!
只是心中有点不解而已!问题弄清楚就可以了嘛!!本来是个小问题,你别把矛盾胡乱提高到另一个档次哈! akinoyoru不必很在意啦 这里圈外的小孩多 圈里的事他们不懂 说错话是常有的事
[ 本帖最后由 RuNe 于 2007-8-23 14:28 编辑 ] 原帖由 liushiyong 于 2007-8-23 13:20 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
动画看了,里面哪个最终BOSS明明叫“尤贝儿”(发音也是尤贝儿),为什么剧情介绍和其他一些地方都叫他“休伯特”??难道这些人听力有问题???? 忍不住了,很烦!!!!
为什么啊!(不好意思 ...
你说别人听力有问题的时候不带有任何觉得翻译不好的心理的话我道歉 原帖由 AKINOYORU 于 2007-8-23 11:51 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
你说别人听力有问题的时候不带有任何觉得翻译不好的心理的话我道歉
好啦好啦!!我道歉!!我错了!!! 原帖由 AKINOYORU 于 2007-8-23 11:42 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
还有作为一个曾经参与过字幕制作的人,LZ这种行为我认为是很无礼且无理的
字幕翻译本来就是自由制作,LZ看不惯可以不用看,没人强迫你看。但是你没资格说什么动画翻译的烂
还有禁用新表情
而且我也没说字幕翻译有问题,字幕翻译一点问题也没有,我听出来了,只是我不懂有些地方为什么和字幕不一样。我说听力有问题的人不是指你们做字幕的(实际都没问题,是我有问题,哈哈)。。。我郁闷,我怎么成攻击字幕组的人呢???
[ 本帖最后由 liushiyong 于 2007-8-23 12:00 编辑 ]
页:
[1]