てもらう 和 させる 有什么区别?
てもらう 和 させる 有什么区别?我在日剧里听到的一句话:
母さんに手術を受けてもらう
为什么不说:
母さんに手術を受けさせる 我听到用てもらう的场合非常多,而用させる的场合非常少 是不是てもらう用在别人身上,而させる一般用在自己身上
比如働かせてください
検討させていただきます。 是不是てもらう用在别人身上,而させる一般用在自己身上
比如働かせてください 恩..首先对lz的求解精神赞下
て型+もらう是接受别人好意或者物品的意思
一般句式为主语+ha->别人+ni-> 物品+wo+动词て+もらう
させる是suru的使役型,(主语)让别人做sth 受けてもらう=要她做
受けさせる=让她做 てもらう是主语请求别人做某事
させる是する的使役型,是主语让别人做某事 有个日本人说
母さんに手術を受けてもらう、絶対に=母さんに手術を受けさせる 之前在某翻译中见过やってもらう=让他做 谁能帮忙解释一下くれる和之前那两个的区别啊,平时用那个不用那个?
页:
[1]